新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語表達:「智囊團」怎麼說
2006-10-16 10:15
來源:中國日報網站
作者:
「三個臭皮匠——頂個諸葛亮」,由此可見,「智囊團」的力量不可忽視。在現代社會,「智囊團」又稱智庫、思想庫、智囊機構、顧問班子,是一種特殊生產知識和思想的組織。請看一段由美國「智囊機構」芝加哥全球事務委員會所做的調查報告:
Asians see the United States losing its undisputed international influence in 50 years to possibly China amid waning trust in Washington to act responsibly in the world, a poll showed.
The study is carried out by the Chicago Council on Global Affairs (CCGA), an independent US think tank.
這項由美國獨立智囊機構開展的調查顯示:亞洲人日漸對美國政府失去信心,他們認為,在未來50年,中國有可能取代美國無可爭議的國際影響力。
由報導可知:「智囊機構」可用「think tank」來表達,「tank」(金屬容器、貯水池)在此引申為「匯聚智慧、思想的地方」,它是指由專家組成、多學科的、為決策者在處理社會、經濟、科技、軍事、外交等方面出謀劃策,提供最佳理論、策略、方法、思想等的公共研究機構。
此外,在俚語中,「狂飲」、「醉酒」也可用「tank」來表達,如:If you get me tanked up, who will drive you home?(你們若把我灌醉了,誰開車送你們回家?)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。