新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語口語:「養父母」怎麼說
2006-12-21 17:05
來源:中國日報網站
作者:
影星安吉麗娜·茱麗善行可嘉,愛領養孩子早已成為好萊塢佳話。日前,茱麗在接受採訪時表示,其實養父母比親生父母更適合帶孩子,原因是,養父母在領養孩子之前,需經過一系列嚴格的審查,而親生父母不管個人情況合不合適,孩子生下了就得撫養。
請看外電相關報導:Angelina Jolie insists adoptive parents are more fit to raise a child than biological parents, because their background and personality is thoroughly scrutinized to see if they're suitable for the challenge.
The Girl, Interrupted actress was put through stringent tests before being granted permission to adopt Maddox, 5, and Zahara, 1.
報導中的「adoptive parents」就是「養父母」。「Adoptive」源於動詞adopt(收養),相應地,我們可由「adoptive」衍生出一系列相關表達:adoptive son(養子)、adoptive father(養父)、adoptive mother(養母)。
此外,報導中的biological與adoptive相對,指的是「有血緣關係的」,因此,biological parents指的就是「生身父母」。另外,生身父母還可用「birth parents」來表示。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。