原標題:成語中英翻譯精選(三)
還是有很多人喜歡成語中英翻譯這一系列的,所以今天樂小知又馬不停蹄的來更新啦。
不速之客
An unbidden guest.
A gate-crasher.
Turn up like a bad shilling.
He that comes uncalled sits unserved.
He that comes unbidden goes unthanked.
eg:Joseph came to the party as an unbidden guest.
中英俚語俗語來源:周易·需:「有不速之客三人來。」
不同凡響
Out of the common run.
Out of the ordinary.
eg:His performance on the stage is out of the common run.
同義詞:技藝超群 Able to kick the eye out of a mosquito.
不相上下
On a par with.
Much of a muchness.
Break even.
As well be hanged for a sheep as for a lamb.
A dead heat.
On a dead level with.
eg:The way John seeks to solve the question is on a par with mine.
同義詞:半斤八兩 Six of one and half a dozen of the other.
反義詞:相去十萬八千裡 Poles apart.
不屑一顧
Shut one' s eyes to.
Snap one's fingers at.
Turn up one's nose at.
To set at naught.
Fly in the face(teeth) of.
eg:You can not shut your eyes to the reality.
同義詞:漠然置之 Look on with unconcern.
反義詞:不可輕視 Not to be taken lightly.
不言而喻
It goes without saying.
Needless to say.
eg:It goes without saying that the truth is on our side.
同義詞:不在話下 To be taken for granted.
不遺餘力
Leave no avenue unexplored.
Leave no stone unturned.
Go to all lengths.
Tooth and nail.
Move heaven and earth.
eg:He will support you for all he is worth.
中英俚語俗語來源:戰國策:「王曰,秦之攻我也,不遺餘力矣,必以倦而歸也。」
同義詞:全力以赴 At full steam.
反義詞:袖手旁觀 Stand by with folded arms.
不翼而飛
Vanish from sight.
Nowhere to be found.
eg:Don't leave your purse there, it will vanish from sight in no time.
中英俚語俗語來源:列子:「珠無腔而行,玉無翼而飛。」
不知所措
Stand at gaze.
To be at loose ends.
To be up a tree.
eg:He was at a loss as to what to do next.
中英俚語俗語來源:三國志·吳志·諸葛恪傳:「哀喜交並,不知所措。」
同義詞:六神無主 To be all at sea.
反義詞:胸有成竹 Have an ace up ones sleeve.
不自量力
Go beyond one's depth.
Overreach oneself.
Bite off more than one can chew.
Throw straws against the wind.
eg:Trying to solve that problem is to 90 beyond her depth for Lily.
中英俚語俗語來源:戰國策·齊策三:「荊甚固,而薛亦不量其力。」
同義詞:瞠臂當車 Kick against the pricks.
反義詞:人貴有自知之明 Know myself.
步人後塵
Tread in one's footsteps.
Follow upon one's heels.
Take a leaf out of another's book.
Follow the beaten track.
eg:Harold treads in his father's footsteps to become a lawyer.
同義詞:蕭規曹隨 Go on in the same old rut.
反義詞:別開生面 Break fresh ground.
操之過急
Draw one's bow before the arrow is fixed.
Leap over the hedge before one comes to the stile.
eg:Everyone in the line has his turn,you should not jump the gun.
同義詞:欲速則不達 Haste trips over its own heels.
反義詞:慢條斯理 Make two bites of a cherry.
操縱自如
Like wax in one's hands
As clay in the hands of the potter.
eg:He is well experienced and handles the machine like wax in his hands.
反義詞:老虎吃天,無法下爪 To catch a Tartar.
草木皆兵
Take every bush for a bugbear.
Fields have eyes , and woods have ears.
Afraid of one's own shadow.
eg:The defeated soldiers are so frightened that they take every bush for a bugbear.
中英俚語俗語來源:東晉書:「堅登城望八公山上,草木皆類人形。」
惻隱之心
Bowels of compassion (mercy) .
Sense of pity.
eg:John contributed much to the Tsunami sufferers, he has the milk of human kindness.
中英俚語俗語來源:孟子:「惻隱之心,人皆有之。」
反義詞:嗜殺成性 To be blood thirsty.
長驅直入
It was just a walk over.
eg:It was just a walk over for the army to take that castle.
中英俚語俗語來源:曹操·勞徐晃令:「所聞古之善用兵者,未有長驅直入敵圍者也。」
同義詞:勢如破竹 Like a hot knife cutting through butter.
反義詞:四處碰壁 Driven from pillar to post.
暢所欲言
Speak one's mind
Open one's budget.
eg:I haven't seen George for years, so I speak my mind with him at the coffee shop.
同義詞:傾吐衷情 Get it off one's chest.
反義詞:半吞半吐 To mince
沉默寡言
Hold one' s peace (tongue).
To be a regular oyster.
A person of few words.
eg:He is used to hold his peace in meetings.
同義詞:默不作聲 Refrain from comment.
反義詞:滔滔不絕 Talk oneself out of breath.
陳詞濫調
Hackneyed phrases. Flog the dead horse.
Harp on the same string.
eg:The official statenment is full of hackneyed phrases.
稱兄道弟
Call cousins with.
Chum in with.
Thick as thieves.
eg:Most Americans call consins with Canadians.
同義詞:拉幫結派 Cotton up to.
反義詞:倒戈相向 Turn one's coat.
瞠目結舌
Stare tongue-tied.
Stunned and speechless.
To be dumb-founded.
eg:The accused was struck dumb by all those questions the judge asked.
同義詞:目瞪口呆 Lose one's tongue.
反義詞:巧舌如簧 Wag one's tongue.
成者為王,敗者為寇
Losers are always in the wrong.
A thief passes for a gentleman when thieving has made him rich.
eg:They are banished by the king after their rebellion. losers are always in the wrong.
來源:可可英語
——————
喜歡樂小知的文章就快訂閱微信公眾號吧:樂知英語(ID:hiknow)
每天免費旁聽課程,大量私存的英語乾貨,更有各種歐美趣談。
請記住:沒有什麼英語問題是樂小知解決不了的。
如果有,先關注微信公眾號吧。返回搜狐,查看更多
責任編輯: