一陣陣醉人的艾香,
在天空中輕輕飄蕩,
艾香裡點綴著縷縷憂傷
A burst of beautiful smell of mugwort,
floating gently in the sky,
the smell is dotted with sadness.
一個個誘人的粽黃,
飄散著甜美的米香,
米香裡散發著絲絲悲壯。
Tempting rice dumplings one by one,
floating sweet smell of rice in the air,
which is full of tragedy and stirring.
汨羅江上的千年長風,
越過黃河越過長江,
又在華夏大地上迴蕩。
Millenary wind on Miluo River,
crossed the Yellow River, crossed the Yangtze River,
reverberated on the land of China.
汨羅江上的千年風雨,
掠過大地掠過滄桑,
又在民族的心靈震響。
Millennium storms on Miluo River,
swept across the earth, swept through vicissitudes of life,
shocked the hearts of the nation.
又是一年米粽的飄香,
又是一次的情感奔放,
又是一個五月的端午,
又是一段的情深意長。
Another year, the fragrance of rice dumplings,
another time of emotional unrestraint,
another Dragon Boat Festival in May,
another period of deep feeling.
端午裡的風生草長,
橘頌裡的優美詩行,
模糊的記憶正逐漸清晰
伴隨我的思緒飛向遠方,
The wind and grass grow in the Dragon Boat Festival,
the beautiful lines in Ju Song,
blurred memories are becoming clearer.
with my thoughts flying far away.
汨羅江上的滔天巨浪,
國殤裡面的慷慨激昂,
在屈原書寫的字裡行間,
我看到一個偉大的思想。
Heavy waves on the Miluo River,
the passionate emotion in the national martyrdom,
between the lines in Qu Yuan's handwriting,
I see a great thought.
屈原的把酒問天 ,
是無奈聚集的豪放,
離騷蘊藏的韻味,
揮灑著失落的蒼涼。
The inquiry into the sky from Qu Yuan,
It's a bold and unrestrained helplessly gathered.
The charm of Li Sao,
Swaying the desolation of loss.
三閭大夫他那沖天的豪情,
最終被讒言和陰謀所埋葬,
三閭大夫把他的潔身自好,
獻給了奔騰不息的汨羅江。
The minister’s high-spirited passion,
Eventually buried in slander and conspiracy.
The minister kept himself clean,
dedicated all to the endless flow of the Miluo river.
汨羅江水奔騰 ,
合奏著端午的交響,
艾草陣陣飄香,
書寫著屈原的詩章。
The Miluo River is surging,
they played the symphony of the Dragon Boat Festival.
Mugwort wafted with fragrance,
writing the poems of Qu Yuan.
這就是五月裡的端午
這就是端午裡的艾香
This is the Dragon Boat Festival in May.
This is the fragrance of mugwort in the Dragon Boat Festival.