2017年6月英語四級翻譯練習:天壇

2021-01-10 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

2017年6月英語四級翻譯練習:天壇

2017-02-14 15:30

來源:新東方網整理

作者:

  請將下面這段話翻譯成英文:

  坐落於北京南部的天壇(the Temple of Heaven)是中國現存最大的古代祭祀建築(sacrificial building)群。它佔地約273公頃,面積是紫禁城的三倍。天壇建於1420年,為皇帝祭天所用。它被認為是北京皇家寺廟中最神聖的建築物。人們形容它是「建築和景觀設計相結合的傑作'儘管在封建時代平民不允許進人這個巨大的公園,但現在只需很少的錢每個人都可以在這裡玩一整天。

  英語四級翻譯練習題參考譯文:

  The Temple of Heaven in the southern part of Beijingis China's largest existing architectural complex ofancient sacrificial buildings.Occupying an area ofabout 273 hectares,it is three times the area of theForbidden City.It was built in 1420 for emperors toworship the Heaven.The Temple of Heaven is considered the most holy of Beijing's imperialtemples.It has been described as「a masterpiece of combining architecture and landscapedesign」.Although in feudal times common people were not allowed to enter this enormouspark,now by paying only a small fee everyone can enjoy it all day long.

  1.它佔地約273公頃,面積是紫禁城的三倍:其中「佔地」可譯為occupy an area of,occupy意為「佔據,佔領」,還可意為「使忙於,使從事」。「面積是…的三倍」可用it is three times the area of…表示,該句型為英語中表達倍數的常用句型,也可用it is three times as large as...。

  2.人們形容它是「建築和景觀設計相結合的傑作」:「形容」可譯為describe,意為「形容,描述,把某事說成」。「景觀設計」可譯為land scape design。

  3.儘管在封建時代平民不允許進入這個巨大的公園,但現在只需很少的錢每個人都可以在這裡玩一整天:該句可以翻譯為although引導的讓步狀語從句。其中「平民」可譯為common people。「允許」可譯為allow,常用的結構為allow sb.to do sth.(允許某人做某事)。「玩一整天」可enjoy it all day long來表達。

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet)

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點