外交部的調皮都藏在英文裡……

2020-12-05 觀察者網

【文/文刀】

6月10日的外交部例行記者會備受中外媒體關注,一來,信息量很大,二來,發言人耿爽的措辭很有喜感。有興趣者可關注「外交部發言人辦公室」公眾號,查閱6月10日例行記者會雙語全文。

文刀君今天說其中兩個「喜點」。

回應美國國務卿蓬佩奧在瑞士的言論時,耿爽說道:

「我們多次說過,美方以莫須有的罪名,動用國家力量、開動國家機器來打壓華為這樣一家中國民營企業,很不道德,也很不光彩,有失一個大國的水準。」

「莫須有」多用來表示「憑空誣陷」,中國人一聽到「莫須有」三個字多半會想到秦檜陷害嶽飛。翻譯「莫須有(的罪名)」,有很多選項,比如「false / spurious / fabricated accusations/ charges」。

但是,外交部用了一個特別有喜感、靶向性特別強的詞:「trumped-up (charges)」。

英文「trumped-up」意思就是「胡編亂造(fabricated)」。外交部用這個詞也許在提醒讀者,古有秦檜陷害嶽飛,今有Trump欲加之罪何患無辭。

實際上,美國主流媒體挺喜歡「trumped-up」一詞。美國《華盛頓郵報》《洛杉磯時報》等媒體都曾用這個詞諷刺川普,比如《華盛頓郵報》曾這樣起新聞標題:「Trump’s newest trumped-up charges」。

如果「trumped-up」算是在英文裡悄悄地調皮一下,那麼接下來的調皮就有點「中英文混合雙打」的意思了。

說完美方「莫須有」之後,耿爽接著談到華為與歐洲多國籤訂5G商用合同,其中不乏美國「苦口婆心」勸說的一些盟友。

「至於這些國家的名字,我在這裡就不點了,以免某些人聽了之後扎心。」

「扎心」是網絡用語,意思無需多解釋。來看外交部的英文:

I will spare certain people the heartache by not mentioning any country names here.

這翻譯沒有問題。諸位可知「spare someone the heartache」這樣的句子經常出現在哪兒?

答案是,在英文情詩、情歌裡。

比如,「Oh, Babe, don’t say goodbye. Spare me the heartache(姑娘,不要離開我。你可知道這樣會讓我心痛)」。

比如,「you were a waste of my time, I should just spare me the heartache and leave(和你就是浪費時間,老娘不如走開,免得心痛)」。

在文刀君看來,「spare certain people the heartache」散發著一股「愛情」的味道,細品之下挺有喜感。

如果此處允許外交部發言人唱情歌,我想張信哲的《愛如潮水》比較適合吧。

(文章首發於微信公眾號「外宣微記」,觀察者網已獲授權轉載。)

相關焦點

  • 林志穎曬三歲兒子拼寫英文單詞,凱凱調皮又聰明!
    小傢伙不僅能把每個字母都說出來,而且還能寫出來,簡直不要太聰明!然後小志接著考,凱凱說自己會寫baby,用嘴巴拼完之後,又用粉筆寫了下來。雖然Kyson寫「Y」的筆順很搞笑,但也算是畫出來了!緊接著小志又讓Kyson寫小寫的BABY,凱凱謙虛地表示自己不會寫,然後說寫個「C」開頭的吧!自己想出來一個單詞「cat」。
  • 刺激戰場:搗蛋鬼遇到了調皮的小木桌,玩家成了訓練場裡的笑話!
    一,雪地吉利服刺激戰場雪山地圖是最近手遊圈裡的一大熱點,說到雪山地圖就必須要要聊一聊雪地吉利服了。刺激戰場遊戲中有三種吉利服,分別是綠地吉利服,沙漠吉利服和雪山吉利服,這三種吉利服中雪山吉利服的隱藏效果最好。請看上圖,遊戲中人物穿著雪山吉利服趴在雪堆裡面簡直就是和大自然融為了一體。
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻...
    華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻譯還有很多》這兩天,華春瑩的一句「呵呵」刷屏了。7月31日的外交部記者會上,有記者問:美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?華春瑩說:我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。
  • 除了呵呵,外交部這些刷屏金句的英文翻譯你都知道嗎?
    「呵呵」的英文翻譯是什麼?近日,外交部發言人辦公室給出了官方答案馬上就被網友頂上了熱搜答案是什麼?現在揭曉Q第三個問題,剛剛媒體報導稱,在上海舉行的中美經貿磋商結束得很快。是否表明此輪談判不歡而散?
  • 「呵呵」的英文火了!其實外交部的神翻譯還有很多
    在7月31日的外交部記者會上,有記者問:美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?華春瑩說:我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。「呵呵」「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語該怎麼翻譯呢?
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻譯還有很多……
    8月1日,外交部發言人辦公室官方微信發布了7月31日外交部例行記者會的雙語全文,其中關於「呵呵」是這樣翻譯的:華春瑩:關於第三個問題,我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。On yourthirdquestion,Ihaveseenrelevantreportsandtwitter.Hmm.Howinteresting.
  • 美稱致力於保護藏人生活方式 外交部:美方目前最好還是保護好美國人民的生命
    中國網12月8日訊 據外交部發言人辦公室官方微信消息,美國所謂「西藏事務特別協調員」、助理國務卿德斯特近日稱美致力於保護藏人的生活方式。對此,中國外交部發言人華春瑩在8日舉行的例行記者會上表示,西藏事務純屬中國內政,不容任何外部勢力幹涉。
  • 克拉夫特同蔡英文通話 外交部用三個「嚴重」回應
    克拉夫特同蔡英文通話 外交部用三個「嚴重」回應 2021-01-14 20:23:29 來源:中國新聞網 作者:苑菁菁 責任編輯:苑菁菁
  • 華航貨機新塗裝曝光:英文標識裡藏臺灣地圖
    據島內綠媒「三立新聞網」消息,臺灣中華航空(華航)777F貨機新塗裝14日被曝光:機身英文「CARGO(貨機)」裡藏臺灣地圖形狀。華航新貨機塗裝曝光,英文「CARGO」中出現臺灣形狀(圖源:臺媒)另有臺媒稱,華航今天(14日)在公司內部網站上公布新貨機的塗裝樣貌,將代表貨機的英文「CARGO」中的字母「C」暗藏了一個臺灣島形狀。
  • 吸貓|每隻貓咪的眼中都藏著一個小宇宙
    萊蒙託夫你看貓咪呀,粉粉的小鼻子,軟軟的小肉墊,柔柔的毛髮,還有亮晶晶的眼睛,尤其是亮晶晶的眼睛,好像真的藏有一個小宇宙。有些貓咪的眼睛呢,好像蓄著一片海,波光粼粼。在貓咪的眼睛裡,沒有塵埃,只有一片晶瑩剔透。
  • 外交部批美國的這句狠話怎麼翻:「每次變臉都是對國家信譽的損耗」
    在5月30日外交部例行記者會上,有記者問及中方對此事的進一步評論。外交部發言人華春瑩給了一個非常精彩的答覆,她說:每一次變臉和出爾反爾都是對自己國家信譽的又一次損耗和揮霍。來看看華春瑩的完整發言,英文來自外交部:我想大家的感受是一樣的。在國際關係中,每一次變臉和出爾反爾都是對自己國家信譽的又一次損耗和揮霍。
  • 臭不要臉用英文怎麼說?
    「臭不要臉用英文怎麼說?」「I Love You"1,周星馳在電影《算死草》中,和莫文蔚有這樣一段臺詞。周星馳:我很孤獨用英文怎麼說?莫文蔚:I Love You。如果」我愛你「得不到對方的回應,那麼這就是一種孤獨。
  • 外交部美女翻譯姚夢瑤:有才有顏,被稱為「清新女神」
    都說父母是孩子最好的老師,姚夢瑤的父母都從事教師行業,在濃濃的書香門第家庭中長大的姚夢瑤是最幸福的。在父母的精心栽培下,姚夢瑤的成績在班裡都是數一數二的。在常熟實驗中學上學的姚夢瑤,是學生與老師眼中的"寵兒"。聰明與漂亮是她的代名詞,無論是外在條件還是內在美,姚夢瑤都具備。因為父母都是老師,姚夢瑤不僅成績常年考第一,而且還積極參加各種學校活動。
  • 兒童詩歌童謠《太陽光,真調皮》
    太陽光,真調皮。照這裡,照那裡。照著白髮老爺爺,照著調皮小弟弟。照著門前大白鵝,照著屋後小公雞。照著水面亮晶晶。照著眼睛眯一眯。照著雪花化成水,照著露珠化成汽。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~太陽光呀,他十分調皮,他跟世界上的一切事物做遊戲。不過,我猜他最喜歡跟我遊戲呢。太陽他出來了!你看他找找這裡,找找那裡。找找白頭髮的老爺爺,還找找那個可愛的小孩子。對了,還有在門前屋後轉悠來轉悠去的大白鵝和小公雞呢。太陽光照在水面上,水面閃爍著金色的光芒,太陽光找到了我的眼睛,呀!
  • 撲克牌制勝術大揭秘 圖中藏貓膩英文做標記(圖)
    鱷魚的英文拼寫本是現在被用於賭博的「號牌」有十幾種之多,但它們都有一個共同的特點,每張撲克牌的背面都有一個記號。不同的牌用不同的記號做標註,玩牌者只要看了牌背面的記號,在玩牌時就可以對別人手中的牌了如指掌。    用英文字母巧做標記  有一種撲克牌名叫「鱷魚」,這副撲克牌的暗標是藏在英文單詞CROCODILE(鱷魚)裡的。
  • 剪出來的小貓咪調皮可愛,心都被它萌化了
    小貓或調皮可愛,或溫順粘人,家裡若是有貓咪相伴也是蠻不錯的。今天,我們就來分享貓咪剪紙教程,最終的剪紙效果如下圖所示。這次要會把每一個步驟拆開來講,從如何畫紋樣開始講起。1、取一張正方形紅紙,沿中線對摺。
  • 外交部官方翻譯來了
    3月12日,外交部發言人耿爽回應記者「美方稱中方在疫情暴發初期沒有採取最佳做法」的問題時,作出了上述表態,隨即引起輿論關注,網友紛紛贊其「懟得好」。但問題來了,「行有不得反求諸己」用英語該怎麼翻譯呢?
  • 調皮的上升氣流君
    調皮的上升氣流君是一款通過遊戲劇情,來完成遊戲角色攻略的一款愛情類型的遊戲,讓你能夠在這裡享受更多愛情的甜蜜內容,一定要注意遊戲裡面的正確使用方法,不要讓你的親密度掉下來,一定要把控好遊戲中的各種節奏,讓親密度能夠有效穩定的上升攻略裡面大量的角色。
  • 學霸穿「美特斯邦威」尷尬:褲子藏英文髒話(圖)
    因為母親給小李購買的褲子的褲兜內竟印有英文髒話,讓小李受到了寢室同學的嘲笑。「同學都說我低俗、沒文化,實在太尷尬了,覺得特別沒面子。」小李說。  發脾氣 起因竟是一條褲子  上周末,在瀋陽某高校讀書的小李氣哼哼地回到家中,剛一進門就從書包裡掏出了一條褲子,並狠狠地甩在地上。「都怪你買的這條褲子,我讓寢室同學嘲笑夠嗆!」小李委屈地對母親發脾氣。
  • 譯製片的未來,藏在時間裡的答案…
    在這幾天的時間裡,那些躲在幕後的聲音、栩栩如生的精彩人物走到了鏡頭之前…文章下的留言中,也都是滿滿的回憶與情懷…   今天,《儂講》系列將推出最後一期——譯製片的未來,藏在時間裡的答案。