導語:見面寒暄是人際交往的禮儀,萍水相逢的陌生人,素未謀面的熟人,該如何用英語表達相識的喜悅呢?
看電影學英語,初次見面,該如何表達自己很開心見到對方呢?很多人可能會想到nice to meet you,這句話是常用的交際口語,除了這句,還有其他同樣地道,甚至給人不一樣感受的句子。
1. It's a pleasure to make your acquaintance.
Acquaintance是「相識、熟人」的意思,make somebody's acquaintance 或者 make the acquaintance of somebody表示「初次相識某人」。It's a pleasure to do something表示「做某事是一種樂事」,注意此處pleasure是可數名詞,表示「樂事」,當pleasure表示「愉悅,高興」時,是不可數名詞。整句話的意思是「很高興認識你」。回答別人的寒暄則可以說the pleasure is mine。
在Legally Blonde 2(《律政俏佳人 2》)中,Stanford第一次遇到Elle時,一番談話之後,說道:One and the same. It's a pleasure to make your acquaintance, young lady. 意思是「正是我。認識你很榮幸,年輕的女士。」 Elle回復道:No, Congressman, the pleasure is all mine. 意思是「不,議員先生,是我的榮幸。」
2. So glad to finally meet you.
這句話完整的說法應該是:It's so glad to finally meet you,意思是「很開心終於見到了你」。這句話跟nice to meet you以及上面講到的it's a pleasure to make your acquaintance有所不同,適用的情境是初次見面前已經久仰大名,或崇拜已久,或交流已久素未謀面。在這些情境下,小編認為,一句so glad to finally meet you比nice to meet you更合適。
在Eat, Pray, Love(《美食,祈禱,戀愛》)中,Delia將Andre介紹給Liz,對話如下:
Delia:This is Andre. You two are Time's Most Notable nominees. 這是安德烈。你們都是《紐約時報》傑出作家的提名者。
Liz:So glad to finally meet you. 很高興終於見到你。
Andre:Nice to finally meet you. 我也很高興終於見到你。
看電影學英語,初次見面,除了nice to meet you,還可以用上面兩種方式。你學會了嗎?