關注「遠播學習中心」(ID:yuanbostudy),後臺回復下方關鍵詞,獲取學習資源:回覆:「白皮書」,領取《國際學校入學備考一本通關》回覆:「515」,領取《牛津閱讀樹》全套視頻課回覆:「403」,領取國際擇校備考資料
《二十不惑》、《三十而已》的熱度還未完全冷卻,一部主打「青春、成長、治癒」的電視劇《以家人之名》就衝上了微博熱搜。
首播不到五天,豆瓣評分高達8.6,收視率破5%,被網友熱議為中國版《請回答1988》,可謂是暑期檔又一匹黑馬。
這部劇講述的是三個毫無血緣關係的孩子在同一屋簷下成長的故事。雖然都經歷了不同程度的原生家庭之痛,但「兄妹三人」在兩位父親的撫養下,相互扶持,共同成長,組成了其樂融融的「五口之家」。
正在追劇的學習君表示今天也是羨慕小妹李尖尖的一天。
不過追劇之餘,大家也別荒廢了英語學習哦。
今天,學習君就帶大家學一學與這部家庭劇相關的一系列英語表達。
01原生家庭
family of origin
原生家庭是指兒女還未成婚,仍與父母生活在一起的家庭。它對一個人的影響是巨大的,父母的教育理念和家庭的環境氛圍都會影響孩子今後的學習和個人發展。
劇中三兄妹就因為受到自身原生家庭的影響,在童年時期留下了各自的心結。
在英語中,原生家庭的表達為 「family of origin」
例句:There must have something happened in herfamily of originwhich made her go away from her present family.
她的原生家庭一定發生了什麼才會讓她離開現在的家。
02養父母&親生父母
adoptive & biological parents
看過劇的童鞋們都知道,劇中的李爸和凌爸是小妹李尖尖和大哥凌霄的親生父親(biological father)。
biological 名詞,表示生物的,與生命過程相關的;
例句:He has decided to track down hisbiological parents.
他決定找回他的親生父母。
而對於劇中的小哥賀子秋來說,這兩位「爸爸」則是自己的養父(adoptive father),即因收養關係成為家人的親屬。
adoption 名詞,表示收養;
adoptive形容詞,表示收養的;
例句:Myadoptive fatheris nicer to me than to his own son.
我的養父對我比對他的親生兒子還要好。
03有血緣關係
be related to…by blood
雖然沒有血緣關係,但劇中五口之家滿滿的溫情,讓人羨慕不已。在英語中,「血緣關係」一詞的表達為"be related to…by blood"。
"be related to…"表示」與…有關「,那麼"be related to…by blood"直譯過來就是「通過血液與…有關」,即有血緣關係的,是不是很簡單直觀呢。
例句:The children, although notrelated to us by blood, had become as dear to us as our own.
這些孩子雖然和我們沒有血緣關係,但就像我們親生的一樣親。
04血濃於水
blood is thicker than water
成語「血濃於水」形容親情難以分割。古代滴血認親,認為擁有血緣關係的親子血液會在水中相融,即為此成語的來歷。
在英語中,這個成語有著完全對應的表達,即"blood is thicker than water"
例句:Family members always stand by one another becauseblood is thicker than water.
家庭成員都會彼此扶持,因為血濃於水。
05親身骨肉
one's own flesh and blood
親生骨肉指父母兄弟子女等血統最接近的人,同樣,在英語中它也有著類似的表達,即「one's own flesh and blood」。
flesh名詞,表示人或動物的肉體;
flesh and blood表示血肉之軀;
例句:They may be frustrating and they will have their faults but they are yourflesh and blood.
他們也許會讓你傷心,他們有自己的缺點,但他們是你的親生骨肉。
06一個模子裡刻出來的
a chip off the old block
相信大家都曾被說過「你和你媽媽/爸爸簡直是一個模子裡刻出來的!」諸如此類的話吧,它用來形容孩子行為舉止、長相能力等和父母很像。
而它的英文釋義也十分形象,即「a chip off the old block」,意思是「從原來的舊積木裡面掉出來的一塊」。
例句:I never realized how much Tom looks like his father.
He'sa real chip off the old block.
我之前從來沒意識到湯姆和他的爸爸長得那麼像,簡直是一個模子裡刻出來的。
07金窩銀窩不如自己的草窩
East or west, home is the best
不管去到哪裡,再好的地方都不如自己的家,因為我們的歸屬感來自於家庭。
在英語中,這句諺語讀來也是朗朗上口,「Eastor west, home is the best.」,是不是一下就記住了呢。
08家是心之所在
Home is where the heart is
《以家人之名》之所以好評連連,是因為它重新定義了親情,詮釋了什麼是家庭溫暖,戳到了大家心中最柔軟的部分。不論我們身處何方,家就是我們的心之所在,「Home is where the heart is.」。
例句:As long as I am with my family, I will always be happy because home is where the heart is.
只要和家人在一起,我就很幸福,因為家是心之所在。
以上就是今日份的英語知識分享,看完後是不是覺得很親切呢~希望大家在追劇的同時也能積累這些實用的英語表達哦。