昨天大家的朋友圈是不是被佩奇這只可愛的小豬刷屏了,你在都市裡像油條豆漿一樣熟悉的佩奇,農村裡的爺爺並不認識。你是否想起,曾經有人那麼用心,那麼執著的疼愛你?網友直呼,雖然是條廣告,但是我看完淚流滿面,電影院見!今天我們借著佩奇的光多了解一下小豬,首先大家知道豬年用英文是怎樣表達的嗎?是pig year嗎?no!這是錯的!
那么正確的說法是什麼?有句古話講得好,授人以魚不如授人以漁(To give people a fish and you only provide them with one meal;to teach them to fish and they can benefit throughout their lives.這句諺語小編給拓展成了,授人以魚,只供一餐;授人以漁,可享一生。)生肖年的正確說法:Year of the+動物名,豬年用英語應該說year of the Pig或者說year of the Boar,以上兩種表述均是正確的,第二種表達相對更為準確一些,說到屬相也是用Boar。Boar指公豬,野豬,野豬肉;Pig是指豬,豬肉,貪婪的人。
那這裡有幾個關於Pig的短語與大家分享一下:
When pigs fly 無稽之談(如果豬會飛,相當於我們大家經常調侃的話,太陽從西邊出來。這根本就是不可能發生的,純屬無稽之談。)例句:He'll win a match when pigs fly.(他要是能贏得比賽就怪了。)
Pig out 狼吞虎咽地吃,大吃特吃(傳統觀念中,豬是貪吃的動物。Pig out指愛吃或愛吃的食物,可作動詞、名次、形容詞,年輕人尤其喜歡把這句話掛在嘴邊。)來個例句壓壓驚:Look at all this food.I'm going to pig out!(看看這些菜,我要大吃特吃。)
小編帶給大家關於豬的短語就這些了,大家如果有好的可以拿出來分享哦,留言區等你們。
附帶了十二生肖的英文表達:
Year of the Rat 鼠年
Year of the Ox 牛年
Year of the Tiger 虎年
Year of the Rabbit 兔年
Year of the Dragon 龍年
Year of the Snake 蛇年
Year of the Horse 馬年
Year of the Goat 羊年
Year of the Monkey 猴年
Year of the Rooster 雞年
Year of the Dog 狗年
Year of the Boar 豬年