影片對白
Anchorperson: Princess Diana embroiled in more controversy asshepulls out of a meeting with MPs.
Anchorperson: Princess Diana moved today to patch up herrelationswith the former nanny...
Anchorperson: Princess Diana flew to Milan today for amemorialservice for the mourn of the Italian fashion designerGianniVersace.
Anchorperson: ... where tonight another royalcontroversysparkles.
Anchorperson: ...after finding a self-embroiled in asecondcontroversy this week.
Diana: I am not a political figure.
Anchorperson: Princess Diana sailed out into the Mediterraneaninone of Mr Mohamed Al Fayed"s yachts today.
Anchorperson: With his son.
Anchorperson: ...quarter of a million pounds for photographswhichappear to show the couple embracing.
Anchorperson: Once again, her judgement"s under scrutiny.
Repoter: Earlier today, they visited the...
Robin: Robin Janvrin. What? Tell Sir Guy I want everyoneinASAP.
Man: Yes sir.
Maid: Ma"am? Ma"am? Ma"am, Mr Janvrin is here to see you.
Elizabeth: What? Oh.
Philip: What?
Robin: Good evening ma"am. I"m sorry to disturb, but I"ve justhada call from our embassy in Paris. It"s the Princess ofWales.
Philip: Why? What"s she done now?
Tony: I see. Er... Who, who are we speaking to there? center,keepme updated . It"s Diana. She"s been in a car accident inParis.
Cherie: Is it serious?
Tony: Apparently Dodi Fayed is dead.
Anchorperson: Let"s just recap on the details of thoseinjuries,Maxine.
Anchorperson: Yes. What they"re saying is the Princess is intheintensive care unit of a southeast Paris hospital. Shehasconcussion, a broken arm and...
Philip: What was she doing in Paris? I thought she wasinLondon.
Elizabeth: Oh you know what she"s like. Charles, this awful?Whatare you goint to do about the boys?
Charles: Let them sleep until we know more.
Elizabeth: Yes, that"s sensible.
Charles: I should go to Paris. I told my people tostartorganising a jet.
Elizabeth: What, a private one?
Charles: Yes.
Elizabeth: Isn"t that precisely the sort of extravagancetheyalways attack us for?
Charles: How else must I get to Paris at this time of night?Theairport at Aberdeen will be closed.
Elizabeth"s mother: Charles, dear, use the royal flight. Theykeepone plane on permanent standby in case I should kick thebucket.
Elizabeth: No, Mummy, that"s out of the question. This isn"tamatter of state.
Charles: What are you talking about?
Elizabeth: Diana is no longer a mr of the royal family. She"snotan HRH . This is, this is a private matter.
Charles: She"s mother to your grandchildren.
妙語佳句,活學活用1. Pull out
意為"Leave, depart 離開",例如:The bus pulled out at noon.
此外,它還指抽象的"離開Withdraw from anundertaking",如"將資金從市場撤出"等,例如:Afterthe crash many investors pulledout of the market.
2. patch up
意為"Mend or repair, make whole 修補,彌補"的意思,例如:
He managed to patch up the lawn mower so it"s running.
Mike and Molly have patched up their differences.
1
Diana is no longer a mr of the royal family. She"s notanHRH. This is, this is a private matter.
經典影評 戴妃身後的《女王》 考考你 乘熱打鐵3. Keep me updated
這並不是一個習語,卻是一個很有趣的表達法,當你要求某人把某事發展的最新情況告訴你時,就可以說"Keepmeupdated"。
大家記不記得當你在網上購買一個軟體,或是安裝一些免費軟體的時候,安裝的過程中常會有這樣的提示:If you wouldlikeus to keep you updated on our latest News and Offers,pleasecomplete the form below. 這裡的keep you updated 也是同樣的用法。
4. Kick the bucket
這個俚語應該大家都不陌生,就是"死"的意思,大概相當於我們漢語中的"翹辮子",例如:His childrenweregreedily waiting for him to kick the bucket.
5. HRH
Her (or His) Royal Highness 的縮寫,這是對皇家成員的專屬稱謂。
文化面面觀 The Queen: story behind the movieElizabeth IIThe British prime minister and the Royal Family findthemselvesquietly at odds in the wake of a national tragedy in thisdramafrom director Stephen Frears. On August 31, 1997, Diana,Princessof Wales died in an auto accident in Paris; despitethecontroversial breakup of her marriage to Prince Charles, shewasstill one of the most famous and best-loved women in the world,andthe public outpouring of emotion over her passing was immediateandintense. However, given the messy circumstances of Diana"sbreakupwith Charles, official spokespeople for the Royal Familywereuncertain about how to publicly address her passing. It didn"ttakelong for the media to pick up on the hesitation ofBuckinghamPalace to pay homage to Diana, and many saw this as asign of thecool emotional distance so often attributed to theroyals, which inthis case was widely seen as an insult againstDiana and the manypeople who loved her. Prime Minister Tony Blair(played by MichaelSheen) saw a potential public-relations disasterin the making, andtook it upon himself to persuade Queen ElizabethII (played byHelen Mirren) to make a statement in tribute to thefallen Diana --an action that went against the taciturn queen"susual nature. TheQueen was released the same year that Helen Mirrenplayed QueenElizabeth I in an acclaimed miniseries for Britishtelevision; TheQueen also gave Michael Sheen his second opportunityto play TonyBlair after portraying the prime minister in thetelevision filmThe Deal.
影片《女王》背景大事記Princess Diana1981年7月29日:查爾斯王子與黛安娜·斯潘塞在倫敦舉行盛大夢幻婚禮
1996年8月26日:兩人的問題婚姻經過媒體幾年的煎熬拷問後,黛安娜與查爾斯正式離婚。
1997年5月1日:工黨領袖託尼·布萊爾在首相選舉中勝出,結束了鐵娘子柴契爾夫人18年的統治
1997年8月31日:黛安娜王妃與男友多迪·法耶德在巴黎遭遇車禍雙雙罹難
1997年8月31日:託尼在一個公眾集會上,稱黛安娜為"人民的王妃"
1997年9月2日:黛安娜居住過的肯辛頓宮外成為擁護者哀悼鮮花的海洋民眾大肆攻擊、批評王室家族的沉默
1997年9月4日:黛安娜王妃去世五天後,英國王室發表了第一篇公開聲明
2
Diana is no longer a mr of the royal family. She"s notanHRH. This is, this is a private matter.
文化面面觀 The Queen: story behind the movie&背景大事記 經典影評 戴妃身後的《女王》1997年,如果香港回歸還不至於讓所有英國人因顏面受損而感到悲哀,隨之而來的戴妃車禍罹難的噩耗才讓整個大不列顛國被愁雲籠罩。雖然在生時接連傳出婚外情、離婚醜聞,斯人已逝,國民還是原諒了他們心目中美麗善良的王妃。曾經簇擁著王子和王妃華麗花車行進的壯觀人潮再次湧現在通往威斯敏斯特大教堂的路上,無數的白玫瑰和白蠟燭鋪滿王宮外牆。戴妃的死刺痛了民心,更刺到了英國皇室越來越暴露於媒體輿論下的痛處。
本來是又一樁成分極佳的醜聞結果以死亡成就了戴妃在國民心中的神聖形象,而她的死在民間激起的一系列反應更是皇室始料未及的,雖然名義上離婚後的黛安娜已不享有王妃的頭銜,戴妃的死使她和皇室的關係再次淪為外界的談資,在鋪天蓋地的猜測與難以理解的集體傷感面前,女王(海倫·米倫)拒絕參加葬禮甚至生出退位的念頭,這恰與上任不久的首相布萊爾(詹姆斯·克倫威爾)的主動親民形成鮮明對比,皇室的精神領袖地位也再次遭遇質疑。面對國民的悲慟和媒體的追擊,女王這是挽救皇室已經孱弱不堪的公眾形象的關鍵時機。
一個過氣王妃的死在過去十年的歷史中都可視作頭等大事,國際政要在她的葬禮致悼詞、幾乎整個世界都因為她的香消玉殞而慟哭、她的成長經歷和私生活一時成為社交話題並且至今仍不斷湧現新的細節、還有一首本來不屬於她的歌居然因為紀念她而整整一年高踞亞歐美各大音樂榜榜首,可見為何英國皇室與她脫離關係後仍要為她背負沉重的輿論壓力而神經緊張。不久前英國又一男士借爆出與戴妃的一段情大肆宣傳自傳,英國本土導演史蒂芬弗萊斯在戴妃逝世近十年後拍攝《女王》一片卻不是乘機拿多年的猛料野史翻炒一鍋皇家醜聞雜燴飯。
從片名和影片海報可一窺導演的意圖:在巨大的、不完整的戴妃畫像前的是女王獨自一人承受觀眾的視線。這位黛安娜的前度家婆作為英國皇室靈魂的最忠實繼承人在承受後者之死給家族造成的影響時首當其衝,她首先需要保護皇室家族的聲譽與形象同時也要為子民的情緒作出反應,而皇室在體制與價值取向已截然不同的媒體面前顯得老態龍鍾、保守的性格與外界的咄咄逼人格格不入,新上任不久的首相布萊爾在處理與民眾的關係時卻代表著一種較為前衛、年輕的親民態度。《女王》正是借著這段敏感的事件呈現皇室在媒體與公眾注視下無所適從的困境和女王為首的皇室與首相布萊爾在處理戴妃事件如何從對立走向統一。出生在英國利物浦的導演史蒂芬弗萊斯向來樂於植根本土滲入英國上下各階層挖掘、提取反映英國工業發展環境下產生的各種社會問題,《女王》不僅是對一次歷史事件的戲劇性重演,更是史蒂芬弗萊斯促成的對英國君主制度當下存在意義的反思。
(來源:網易)
考考你將下面的句子譯成漢語。
1. John cut his hand badly, but they patched him up intheemergency room.
2. All of my goldfish kicked the bucket while we wereonvacation.
《加勒比海盜》1(精講之六)考考你 參考答案1. 這個機會太好了,不能錯過。
This opportunity is too good to pass up.
2. 上年紀的人接受不了他的幽默感。
His sense of humor does not sit well with thiselderlyaudience.
3
(責任編輯:劉傑)