古往至今,馬都是一種實用性非常強的動物,既可以用作交通載人,也可以用作運輸物資,因此在英語中關於「horse」的習語也特別多。在一些特殊的場合我們經常會稱那些有潛在實力、出人意料的優勝者為黑馬,而這個黑馬的英語不是「black horse」,而是「dark horse」。
Trust me, I know she will be a dark horse in the contest.
相信我,我知道她在這次的比賽中將是一匹黑馬。
black horse指的就是黑色的馬,在英語中,black多指顏色為黑色。
The farmer has a black horse.
農夫有一批黑色的馬。
eat like a horse 食量大,能吃
這個習語看起來是「像馬一樣吃東西」,但其實並不是用來形容人吃飯的樣子,而是說一個人吃飯的飯量很大,特別能吃。
She looks very thin, but she eats like a horse.
她看上去挺瘦的,但吃得卻很多。
hold your horses 冷靜下來,耐心一點
在過去還是以騎馬為交通的年代,hold your horses是一個讓人把馬停下來的口令。現在雖然人們不騎馬了,但是這個習語還是沿用了下來,是指讓人們「勒住內心那頭野馬」,遇到事情冷靜下來,稍安勿躁。比如你的朋友因為什麼事情十分焦躁,你就可以對他說「hold your horses 」。
A:Can we leave now?
A:我們現在能走了嗎?
B:Hold your horses, I'm not ready to leave yet.
B:耐心一點,我還沒準備好要走呢。