來自東京,首創日本留學在線直播課程
更多免費課程,請關注我們
楽e學關心您
日本在引入漢字後,創造了許多富有詩意的新詞彙。這些詞語對於中文母語者看起來是一頭霧水的,不過它們的了解一下由來和內涵也是一件很有趣兒的事情。下面就來和小易老師一起認識4個關於天氣現象的日語別稱吧!
稲妻(いなずま)這個詞古代也寫作「稲夫」,但這裡的夫或妻並非先生或太太的意思,而是指親密關係。古代的日本人認為閃電能孕育稻子結穗,所以才賦予閃電「稲妻」這個稱呼。但事實上,閃電與稻子結穗與否並沒有直接的關連,只是兩者常一起發生所以才有了這個有趣的稱呼!
紅鏡(こうきょう)意思是閃耀著紅色光芒的鏡子,在日文中也是「太陽」別稱。
野分(のわき)指的是將原野上的草吹開的強風。這個詞多用來指日本秋季,尤其是二百十日(9月1日附近)和二百二十日(9月11日附近)這段期間的強風。因為九月初期間因正值日本的颱風季,所以日文的「野分」指的其實就是颱風。
最後要介紹的「不香の花」(ふきょうのはな)指的則是雪。除了「不香の花」這個說法外,雪在日文裡還有許多跟花有關的別稱,例如:六花、寒花和天花等。而由六角形冰晶組成的雪,中文也會將其稱呼為雪花。雖然雪不是真正的花,但從古人的取名方式來看,片片飄落的白雪或許就像是綻放於冬季的美麗花朵吧!
隨著疫情的趨緩,目前日本一切都逐漸開始恢復以往的樣貌。但是現在來看,仍然有一些艱難險阻橫亙在我們面前;而我們能做的,就是為大家提供更好的課程,幫助大家實現夢想考入更好的大學。
最後希望每個人做好防護,為進入大學做好準備。
不管你在哪裡,我們都在日本,等你。