其實很多對日本文化比較感興趣的朋友一定會發現一個事實,那就是一大串的日文中,我們總是能夠看到夾雜著幾個漢字,如果你細心一點的話,甚至會發現這些語句的讀音甚至都與中文有些類似,那麼這到底是怎麼一回事呢?日本網友在國外歷史論壇提出這一疑問:「為何日文發音與中文有點像?」其實主要是有人發現日文與中國的潮汕方言尤其相似,並且他還列出了一些單詞的讀音,像不像,大家看看就知道了!
其實大家大可不必擔心日本網友會和韓國人一樣,因為他們的文字發音和我們相似就說中文是由韓國人發明之類的話,不過韓國人的確也沒少幹篡改歷史的事,當然,咱們今天討論的並不是他們,日本網友的評論就顯得誠實多了。
下面是網友們的評論:
1. 這有什麼可奇怪的呢?日本對古代中國的崇外是溢於言表的,日本人也不會對此遮遮掩掩,我可以很大方的說日語中有不少詞彙都是來自於古代中文,不過還有一大原因就是有中國的移民來到日本,再就是唐朝時期我們派過很多學生去中國求學,所以受中國影響是很正常的一件事。
2. 與潮汕話相似的話,很有可能我們日本祖先曾經來自於潮汕地區?其實把潮汕話等同於中國話不太合適,因為中文實在是太複雜了,他們每一個城市都有自己的發音習慣,所以他們到底是怎麼交流的?
3. 樓上,中國有普通話,也就是通用語,所以交流是沒問題的,至於樓主表示的很對,是日文像中文,而不是中文像日文,可別讓中國人抓住這個把柄,我們可不是韓國那種什麼好事都往自己身上攬的國度。
4. 不只是日文吧?中國周邊的國家都多多少少受到過他們的影響,我不能評論這種影響是好是壞,但是不可否認,韓國和日本是受他們影響最大的國家。
5. 很奇怪嗎?日本在古墳時就吸收了中國的吳語發音,而且我們的和服實際上跟吳服沒有太多區別。
6. 日文還算好的,據說韓語有70%都源自中文,可笑的是後來他們卻廢除了漢字,一個奇葩的國家。
7. 韓國廢除漢字是民族自尊心作祟罷了,日本一直沿用漢字是正確的,因為它簡單,容易理解。
其實就如同日本人所說,他們對於中國文化的崇拜是毫不掩飾的,說起來,對於那些不了解歷史的日本人真是扎心了,恐怕他們很難接受自己學習的文字是一個來自曾經被他們侵略過的國家吧,但是韓國人就有點兒躺著也中槍的感覺了,其實不止是日韓,甚至連越南的很多單詞都是源自於中國的,從文化的感染力方面來說,咱們中國是要比日本強太多了,畢竟中國的文字的確是博大精深啊!