日前,一篇名為《憤怒!變態的日本泡中國女人教材》引起網友關注,閱讀點擊高達20萬次,網友跟帖更是瘋狂。
「教材」被指有惡意傾向
在某網站社區裡的這個帖子裡,網友貼出一組「教材」圖片,中、日文對照版本,看起來是一本很平常的中日文雙語教材。
但仔細一看,內容卻相當情色,都是充滿挑逗意味的「喜歡你和我撒嬌」、「今夜不要走了」、「我幫你脫衣服吧」等句子。
網友為其定義為「變態的日本泡中國女人教材」,大概也是受名字的影響,網友們非常憤怒,認為出這樣的書有違道德。而另一些網友則要理智得多,有人就表示:「這是一本雙語教材,不能斷定它就是教人泡中國女人的,中國二字請慎重使用,不要自己先看低了自己。」
導遊解釋圖書作用
記者昨日採訪一位常年來往於中國和日本的導遊張先生,他說:「這本書應該是日本出的。原因是,書裡的中文,使用日語假名標出來了發音,這是日本人學外語的習慣,喜歡把日語發音標到外語上邊,就和中國人學英語,把漢字發音標上去一樣。」他認為這本書的目的不好確定,因為只是書的節選。「但即使是,也不奇怪,日本這類東西很多的,還有教中文的色情光碟。看你怎麼理解,因為日本人在性方面很放得開,採取這類內容作為中文教材,可能更便於他們接受。」他還表示,在日本書店,色情雜誌都是上架賣的,這類書是可以公開銷售的。張先生認為,「這其實是中日文化的一種差異,或許並不一定像題目所說,片面誇大了書的一部分而已,我覺得這本書的其他章節應該是單純的中文會話教材而已。」
但有網友提出疑問,這樣的書在日本罷了,但傳到中國,則會造成對青少年的毒害。本報記者 劉慧
(責任編輯:Dawn)