不知從什麼時候開始,「我太難了」成為網絡爆梗。
很多人會把這四個字掛在嘴邊,來宣洩自己的情緒。
面對生活的無奈時,大家不約而同發出感慨——「我太難了」!
工作難,難於上青天;
畢業難,翟天臨添亂;
感情難,沒戀愛可談;
生活難,花唄又得還。
……
一切都只因:「我太難了!」
不久前的男籃世界盃上,姚明無奈搖頭的表情,更加讓這個梗深入人心
朋友圈隨處可見「我太難了」的自嘲。
那麼,「我太難了」 用英語怎麼說呢?
I'm so difficult?I'm too hard?都不對!(×)
表達一件事難辦的時候,可以用difficult和hard來表達:It's so hard/difficult for me!
用hard和difficult來修飾事物的時候,可以表達「困難的、艱難的」。例如,查爾斯·狄更斯的《艱難時世》就是Hard Times。希拉蕊·柯林頓有本回憶錄名為Hard Choices。
修飾人的時候,表達挑剔或者鐵石心腸。
如:
Don't be so difficult! 別太挑剔了。
You're a hard man. 你真是鐵石心腸。
「我太難了」 可以說:My life is so hard/difficult.
hard 和 difficult都可以表示「困難的、艱難的」,但也是有區別的。
hard question/decision/test.
hard:習慣用來指體力和精神方面所感受到的困難與艱苦,程度沒有difficult深,但語氣比difficult強,多用於口語。
difficult question/decision/situation/problem etc.
difficult:習慣用來修飾需要運用智慧和技巧才能解決的問題,程度要比hard深。
It's hard to keep this secret.
很難保守這個秘密。
We don't think it's difficult to learn a foreign language well .
我們認為學好一門外語並不難。
形容「難」還有以下表達。
1. tough 艱苦的,困難的,堅強的,不屈不撓的
Life is tough, but I'm tougher.
生活很艱苦,但我更堅強。
He is a tough guy.
他是個強人。
She's been having a tough time lately.
她最近日子一直很難熬。
2. demanding 要求高的,需要技能的,費力的
It is a demanding job.
這項工作要求很高。
3. hard going 進展困難的
It is very hard going.
這個進展得比較困難
「我太難了」的其他地道表達:
1. You got me! 你難倒我了!
A:Do you know how to get there?
你知道怎麼去那嗎?
B:That's a good question. You got me.
好問題。你難倒我了。
2.其他表達
It's not so easy. 沒那麼簡單。
It's a bit tricky. 有點難搞。
It's quite tough. 有些棘手。
It's very hard going. 進展比較困難。
It's quite demanding. 做起來很費力。
It's not a walk in the park. 不像在公園遛彎那麼簡單。
最後分享一句最近看到的名言:
When the going gets tough, the tough get going.
這句話怎麼翻譯?歡迎留言。
網絡資源,僅供學習交流。