在秦皇島的公共場所,中英文指示牌經常會看到,但你是否會留意這上面的英文是否正確呢?一旦翻譯有誤,就容易給外國友人造成誤解,在一定程度上影響城市的國際形象。6月26日和27日兩天,市委宣傳部、市旅遊委組織秦皇島瀚海國際化語言風景研究中心的專家、外籍友人,赴我市主要3A級以上景區巡查,「糾」出不少外語標識的錯誤。
「其實景區的外語標識,簡潔明了最好了,通俗易懂,沒必要弄得很複雜。」在一處景區門口,河北科技師範學院外國語學院院長、秦皇島瀚海國際化語言風景研究中心主任邵麗君看著出口的英語標識寫得有些複雜,她指出這裡用一個「exit」單詞就足夠了。河北科技師範學院陳昕博士也指出不少英語語法錯誤:「有不少時間點都翻譯錯了,這讓外國人無法了解中國歷史。」果然,外籍友人Tim需要在別人幫助下了解英文內容。
「你看,這個單詞在這裡是明顯不合適的。」邵麗君指著某景點導覽示意圖上一處英文翻譯說。「『queer』是奇異的、古怪的意思,用在這裡形容奇峰險峻是不對的,這樣翻譯失去了風景的美感。」河北科技師範學院外國語學院副教授羅學鋒表示,公共場所的外語標識也是一道「語言風景」,隨著國際遊客的增長,秦皇島更需要與國際接軌的專業的外語標識。
兩天的巡查中,專家和外籍友人在景區內發現了不少錯誤,「一些景區標識翻譯都存在這樣的問題,就是按照漢語逐字逐句翻譯,這樣很容易造成外國人誤解。還有的地方時態不對,拼寫錯誤很多,尤其是詞語使用不當,如果咱們城市要吸引更多外國遊客,公共場所的標識一定要使用標準化、規範化的英語,簡潔明了表達含義,為實現秦皇島建設一流國際旅遊城市的目標助力。」邵麗君總結道。
據悉,本次活動是由市委宣傳部、市旅遊委、市外僑口岸辦公室、市城市管理綜合執法局在全市集中開展的「有獎外語糾錯活動」的其中一項,接下來,專家、外籍友人還將赴城市區的主要道路、商場和重點單位進行巡查,在對錯誤標識和內容進行整理、核查的基礎上,督促有關單位修改錯誤,並對主要3A級以上景區和重點部門的恰當位置適當增加外語譯文內容。
當然,你還可以舉起手機、拍下錯誤,參與到活動中來。「有獎外語糾錯活動」將持續到6月30日,活動參與者可將糾錯的內容拍成圖片發往郵箱qhd3220027@126.com,註明錯誤的位置和改正建議並留下聯絡方式。糾錯的內容一經核實且被採用,主辦方將為參與者贈送價值200元的秦皇島特色旅遊紀念品一份。來吧,行動起來,讓我們共同為秦皇島國際語言環境的提升添磚加瓦。