【摘要】按照寧波市委市政府《加快推進城市國際化行動綱要》的要求,16個重點公共區域將啟動城市公共雙語標識系統建設。寧波將成為全省第一個對城市公共雙語標識系統進行規範化方案的城市。
浙江在線杭州2月3日訊(浙江在線 記者/胡昊 編輯/沈正璽) 寧波有一個天一廣場,「江湖地位」堪比杭州武林廣場,怎麼向外國人介紹這個廣場,應該叫Tianyi Guangchang還是Tianyi Square,很多人吃不準。
今天下午,寧波市住建委對《寧波市城市公共雙語標識系統建設實施方案》進行公示,這也將成為全省第一份城市公共雙語標識的規範化方案。
大型公共場所都會有專業譯名
寧波這次城市公共雙語標識是從2014年正式啟動的,計劃完成的時間將是2016年年底,其中,包括寧波三星以上旅遊飯店、3A以上旅遊景區等7塊區域計劃在今年年底之前要完成標識。
需要進行雙語標識的包括了寧波市的公共運輸設施、城市道路設施、重要城市街區、旅遊及服務場所、城市公園綠地五類建設區域,包括地鐵1號線和2號線、鐵路寧波站、櫟社國際機場、聯豐路—柳汀街和百丈路公交專用道、機場路北延、中山路、解放路—大慶南路、東部行政區、南部商務區、東錢湖旅遊度假區,以及三星以上旅遊飯店、3A以上旅遊景區,和三江六岸沿線,包括老外灘延伸段、姚江東岸、三江口公園、姚江西岸、奉化江西岸、甬江西岸等。
需要進行雙語標識的地方,包括路名牌、公交站牌、導向地圖、方位性指示標識牌、道路交通標識牌。
除此之外,寧波還將編制出臺《寧波市公共雙語標識系統設計技術指引》和《寧波市公共雙語標識英文翻譯規則》。
這裡面會很清楚地解釋諸如天一廣場到底是叫Tianyi Guangchang還是Tianyi Square之類的問題。
雙語標識將徵詢外籍人士意見
翻譯出來的雙語標識,外國人看不懂,中國人也不明白,這樣搞笑的事情,在外地並不少見。這次為了保證標識規範性,寧波將請教專門的外籍智囊團。
據介紹,除了參考國外公共場所英語標識外,寧波近年來在雙語標識上鬧出的笑話,也會被作為一種經驗教訓,進行反思。此外,雙語標識還會聽取國內外專家和寧波市有關部門的意見,並徵詢在寧波久居的外籍人士的意見,讓翻譯出來的文字符合國際慣例和外國人的語言習慣。
杭州曾對雙語標識進行調研
杭州作為國際旅遊城市,從2009年起,在各大旅遊景點、商業特色街區、高星級飯店、休閒娛樂場所的標牌上就有標上了中、英、日、韓等語言,但記者今天下午致電杭州市地名辦,發現雙語標識並沒有一個規範性文件。
2013年10月,在杭州市發改委的網站上,曾希望對一個名為《杭州城市公共設施標誌國際化對策》的課題進行後續調研。
調研內容包括在浙江大學建設一個「杭州市休閒產業文化研究與國際化形象建設平臺」,為杭州市提供專業知識及人員服務,迅速翻譯引進發達國家的相關法律法規以及管理辦法,並建立由國內外知名的語言以及公共標識設計專家組成的專家庫,撰寫《杭州市公共場所雙語標識標準》。