今天學一個短語:hold water(能自圓其說)
hold water[1]
01:48來自英語老師覃冠平
我們用「把英語翻譯成英語」的學習方法,學習英語idiom:hold water.
1) 看幾個英語句子,你是把它們「翻譯」成中文來理解,還是Put English into English來理解?
1. Your explanation doesn't hold water.
2. This theory won't hold water.
3. Your words don't hold water.
4. That accusation won't hold water.
你可以查字典,把hold water「翻譯」成中文來理解:自圓其說,站得住腳。
不過,作為仍然需要加強英語能力的你,我們建議你訓練自己put English into English的能力,既練口語,同時把你「學過的英語用起來」。
2) Put English into English:
Well,when we say something holds water or does not hold water, we mean something like an argument,a theory,words,etc.stands up to critical examination,or ,something is logical, reasonable,defensible, or valid.
你已經可以直接用這些英語「理解,記憶」hold water了,還有必要把它「翻譯」成中文嗎?