可能是目前最好的翻譯解決方案!(英語學習者必看)

2021-01-09 奔跑中的奶酪

據維基百科的統計,網際網路上使用英文為載體的信息是中文的10倍之多,如果你懂英文,你看到的網際網路將是另外一番景象。

對於不懂英文或者不那麼懂英文的人來說,翻譯必不可少。關於翻譯的解決方案可以說是多如牛毛,那最佳的翻譯解決方案是什麼?在幾乎試用了所有翻譯拓展後,奶酪得出了答案。

01 瀏覽器上的最佳翻譯解決方案是什麼?

一款能夠被稱之為優秀的瀏覽器翻譯拓展,它必然要解決人們的三大翻譯需求:一是劃詞翻譯,二是輸入文字翻譯,三是全文翻譯。

在幾乎試用了所有翻譯拓展後,奶酪將目光鎖定在了 S3.Google Translator上。

它的作者是一位烏克蘭人,也是兩個可愛孩子的父親。他在2014年的時候辭去了全職工作,把自己的精力投入到這款拓展的開發中去。

期間他沒有收入來源,作為一個家庭的父親,他無奈發文號召使用者向他進行捐助,很多網友紛紛響應,網友們願意支持他,原因還是因為他給出了一份另人滿意的答卷。

最佳解決方案:S3.Google Translator(支持 Firefox / Chrome)

目前最好的翻譯服務提供商,不用多說,必然是「谷歌翻譯」,無人能出其右,支持超過100多種語言,谷歌人工智慧的發展也讓「谷歌翻譯」有了極大的飛升,能幫助我們解決日常生活中絕大部分的翻譯需求。

S3.Google Translator是目前我認為基於谷歌翻譯服務,把使用體驗做得最好的一款翻譯拓展。支持在無需科學上網的情況下使用谷歌翻譯服務,支持發音,支持多語種,支持在加密頁面上使用。

當你使用它進行翻譯時,你會發覺這款拓展非常的懂你,切實地解決了你的翻譯需求,我們能從作者身上看到了匠心精神。

1. 劃詞翻譯

劃詞翻譯可以說是使用頻率最高的翻譯需求,在遇到不懂的外語內容,最好的情況是能夠支持一鍵翻譯。

S3.Google Translator 提供了多種一鍵翻譯的方法,包括:

1、選中文字按快捷鍵 Alt+A。2、右鍵菜單中選擇「翻譯文字」的選項。3、中鍵點擊選中文字翻譯。4、長按選中文字翻譯。5、按住 Alt 鍵劃詞翻譯。(支持劃詞自動翻譯,但不推薦使用)

2. 輸入文字翻譯

使用快捷鍵「Alt+S 」會彈出拓展的翻譯界面,默認會自動翻譯粘貼板上的文字,也就是說,我們可以翻譯瀏覽器以外的文本內容。

將需要翻譯的文字複製後,回到瀏覽器後,按下快捷鍵「Alt+S」就會進行翻譯,你也可以使用快捷鍵「Alt+T 」在彈出的翻譯界面手動輸入文字進行翻譯。

3. 全文翻譯

Chrome 瀏覽器自帶有全文翻譯的功能,但它一刀切的做法很難讓不同英文水準的人滿意。S3.Google Translator 提供的白名單功能很好地滿足了不同英文水準人的翻譯需求。

同時,白名單支持導出為配置文件,那怕是換了瀏覽器或者電腦,那個熟悉的翻譯設置也能夠找回來。

還有一個特色功能是能夠隱藏谷歌翻譯時上方的工具欄,讓你感覺不到翻譯過程的存在。

PS:附上奶酪的 S3.Translator 配置設定,文末附下載。

02 其他全文翻譯方案?

做翻譯拓展開發的人最好還是母語不是英語的人做得更好,因為他們能切實地知道非英語母語的人在翻譯時的需求。S3.Google Translator 的開發者就是烏克蘭人,我們國內也有一批人做了符合中國人使用習慣的翻譯拓展。

1、有道翻譯。

有道全文翻譯的特點是支持按照單詞的不同難度進行翻譯,包括全文翻譯、入門、進階、專家四個階段,非常適合英語學習者使用。

畢竟讀原文才能真正的理解原文的意思,加上翻譯這個過程,必然會導致「詞不達意」的情況。

2、彩雲小譯。

同樣也是中國人開發的翻譯拓展,它的特點是在原文的基礎上加入中文翻譯,從而實現雙語閱讀的效果,切中了很多英語學習者們的痛點。

有道翻譯和彩雲小譯都有專門的「Bookmarklet 小書籤」來啟用翻譯,文末附下載。

但在一些嚴格加密的網站,比如 Quora.com,因為網站啟用了內容安全策略 (Content Security Policy)而導致小書籤無法使用,所以需要安裝它們的拓展版來使用。

這兩個翻譯拓展目前只支持 Chrome 瀏覽器。分別是在 Chrome Web 商店搜索 彩雲小譯和 快翻譯 進行安裝。

03 英語學習者必看

對於英語學習者來說,翻譯僅僅是需求的一部分,他們需要的是在翻譯的過程讓自己的英文水平所有提高。所以,同樣是翻譯,我們英語學習者需要更高地要求自己,這裡分享兩個奶酪在用的技巧。

1、使用 S3.Google Translator 的學習模式。

在選項裡開啟「學習模式」後,拓展會隨機將網頁中的某段中文翻譯成英文,藉助閱讀時的機會,在中英文之間切換來提高「英語思維」能力。

2、收集不認識的單詞。

做為英語學習者都會有這樣的感受:一個單詞我們不認識,通過翻譯知道了它的含義,但如果後續不作筆記或者加入生詞本複習的話,很大概率下一次再遇到時,還是不知道什麼意思,收集不認識的單詞成為英語學習者們必不可缺少的習慣。

最佳解決方案:單詞小卡片(支持 Firefox / Chrome)

可以看得出來,拓展的開發者也同樣是英文學習者,它將對背單詞的一些理解融入了拓展之中,對於我們增加英語詞彙量很有幫助。

比如單詞標記COCA難度,支持詞根表查詢,支持類似於 ANKI 的背單詞模式,同時還支持生詞表的導出,也支持一鍵導入到有道、扇貝、小程序等詞典中雲。

結尾

奶酪在推薦東西時很少會用「最」字,如果用上了,說明是奶酪經過了長時間對比使用後得出來的結果,希望你能趕快用上,別再浪費時間在挑選對比上了。

回復關鍵字「翻譯」獲取文中所提到資料的所有下載連結。

相關焦點

  • 如何提高英語翻譯技巧
    目前隨著中國對外開放的力度加大,英語的使用範圍變得越來越廣,愈來愈多的公司開闢進出口業務。同時,企業與國外籤訂的英語合同與日俱增,因此英語翻譯質量和技巧成為非常重要的一個環節。與此同時,英語翻譯行業也湧入了大量的勞動力,如何提高英語翻譯技巧成為翻譯行業特別關心的問題,也是廣大英語學習者關心的問題。翻譯工作的不可替代性翻譯工作者的日常任務是語言之間意義和形式的相互轉化,往往兩種語言有著莫大的差別。語言文字是一種極為複雜的結合體,不同語言之間又有著極大差別。
  • 吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照) 2015-12-30 15:06 來源:新東方網 作者:謝昕呈
  • 大學英語四六級考試結束,這道翻譯題火了
    2019年下半年全國大學英語四、六級考試今日開考,考生可於明年2月查詢成績。今天,「四級答案」等多個和四六級有關的話題衝上微博熱搜。春節和中秋怎麼翻譯?姓和名又該咋說?四世同堂怎麼講?其中,「四世同堂翻譯」更是引發考生熱議。
  • 英語怎麼翻譯?
    目前,這三句話在新聞報導中成為高頻詞彙。然而,在對外傳播報導的英語新聞中,這三句話似乎並沒有比較明確的一致的英語翻譯,尤其是沒有反映出漢語的語言內涵和韻味及其文化意義。作為英語學習者和愛好者我們應該予以特別關注。下面將就如何翻譯「生命重於泰山,疫情就是命令,防控就是責任。」這三句話談一下本人的看法,與有興趣者一起探討。
  • 為什麼要用人工智慧來有效地幫助提高英語閱讀能力?
    目前國內在提高英語閱讀能力方面,手段可謂是乏善可陳。對於英語學習者,在課堂之外的泛讀範疇,我們可以接觸到的書籍或讀物主要有兩類:一類是引進的原版書籍,另一類是雙語對照讀物。筆者也作為英語學習者經歷過渴求快速提高自己英語閱讀能力的階段,曾經買過不少雙語對照讀物,但很快發現,這種雙語對照閱讀的模式並不是想像中那麼有效。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。
  • 紅杉樹智能英語單詞王 快速解決詞彙記憶難題
    紅杉樹智能英語單詞王課程致力於解決中小學生英語學習中最難的詞彙記憶問題,培養學生學習英語的語感,進而增強學生學習英語的興趣。紅杉樹智能英語單詞王,快速解決詞彙記憶難題。「記憶引擎」人機對話訓練平臺是由楊寧遠博士領銜的數十位科學家聯袂研發而成,學習者在記憶引擎訓練平臺上每天學習15-30分鐘,學習40小時後,可牢記4000-5000詞彙,在聽、說、讀、寫等四個方面全面提升和提高,進而使英語達到母語式學習效果。
  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    MTI翻碩初試4個科目為:政治+翻譯碩士英語+英語翻譯基礎+漢語寫作和百科(2)參考書目:去目標院校研究生招生官網,查看往年招生簡章,一般都有寫參考書目,有些學校會明確寫出參考書,有些明確寫了必看書目,但是有些學校並沒有對此做要求,對我而言,我認為參考書用處不大,因為翻譯考的是翻譯能力,看書了解基本翻譯理論後,最重要的還是翻譯實戰能力,備考中每天多練習翻譯最好。
  • 基於問題式學習的英語翻譯教學改革與實踐
    中國翻譯協會在2013年的市場調研中發現,語言服務行業對翻譯人員的期望為:具有雙語理解和表達能力,熟悉計算機輔助翻譯工具,具有一到多個行業專業知識背景,跨文化溝通交流能力,快速學習和解決問題能力,良好的團隊合作和市場服務意識[2]。可見,市場需要具備多方面綜合能力的翻譯人才。因此,傳統翻譯教學模式改革已經刻不容緩,筆者在所授英漢/漢英筆譯課程中利用問題式學習模式,對翻譯教學進行了改革實踐。
  • 2017煙臺市英語翻譯高級研修班於魯東大學完美落幕
    2017煙臺市英語翻譯高級研修班於魯東大學完美落幕 2017-06-10 13:14:38
  • 25種學習英語方法——簡單的建議,讓你成為一名成功的英語學習者
    25種學習英語方法——簡單的建議,讓你成為一名成功的英語學習者1. 上課時要集中注意力。不要遲到,在上課前幾分鐘到達。記得帶上你的課本和筆。2. 不要坐在不願意用英語和你說話的人旁邊。永遠不要覺得自己年紀太大而不能學習英語。不要找藉口不學習。你在等什麼? 5. 只學英語單詞是不夠的。你可以教鸚鵡英語單詞,但這並不意味著它能說英語!你仍然需要理解語法。6. 整理你的想法。花點時間想想你要說什麼。你知道語法,但也許你說話時沒有正確使用它們。
  • 搜狗翻譯推出首個AI寫作助手
    近日,搜狗翻譯推出國內首個AI寫作助手,通過藉助先進的人工智慧算法對英文作文進行實時語法和拼寫糾錯,並提供專業的語句潤色優化建議,從「糾錯」到「潤色」,一站式解決英語寫作常見難題。以AI寫作助手為代表,搜狗翻譯正不斷探索高效的英語學習方式,推動外語學習智能化。
  • 英語能力等級量表啟用 快來看你的英語屬於哪一級(組圖)
    《中國英語能力等級量表》4月12日由教育部和國家語言文字工作委員會正式發布,這是面向我國英語學習者的首個英語能力測評標準,有助於解決目前英語考試種類繁多、標準各異,但難以比較,互不銜接等問題。
  • 新冠病毒英語新聞一則:詞彙釋義和難句解析與翻譯
    新聞具有時效性和傳播性,人們不僅可以通過閱讀新聞了解時事資訊,還可以獲得關於新事物和新知識的學習的機會,而英語新聞還多了一項幫助英語學習者和愛好者的學習和提高英語的作用。近來關於新型冠狀病毒的英語新聞不僅為我們提供了相關的資訊而且還提供了相關的英語學習資料。下面即以一則關於新冠病毒的英語新聞,從詞彙釋義和難句解析與翻譯三個方面和有興趣的英語學習者和愛好者進行探討。
  • 英語中的情態動詞及用法歸納!初高中學生必看!
    情,情感;態,態度,這便是情態動詞的由來,除了最先接觸到情態動詞知道它後面的動詞要用原形外,還有很多讓英語學習者們需要注意的地方,有些詞意近似,有些極易混淆,有些用法多樣等等!首先,我們來看看我們初高中英語學習階段會遇到哪些情態動詞:can /could,will /would, shall /should, may /might, must, need, dare,have to,ought to,had better等等。
  • 既能教英語 又能做翻譯,小米「小愛老師」正式發布
    既能教英語 又能做翻譯,小米「小愛老師」正式發布 2019-06-11 18:52 來源: 南方網
  • 人工智慧改變英語學習
    小娜像是私人秘書,給你安排行程、協調時間,告訴你交通情況,給你提供可行性方案。小冰像一個朋友,像真人一樣和你聊天。被稱為「鋼鐵俠」的埃隆·馬斯克,在Instagram上發出了一張特斯拉生產線的照片,在該照片上視野所見的地方沒有一個人類。
  • 搜狗翻譯推出國內首個AI寫作助手,開啟外語學習智能化新篇章
    近日,搜狗翻譯推出國內首個AI寫作助手,通過藉助先進的人工智慧算法對英文作文進行實時語法和拼寫糾錯,並提供專業的語句潤色優化建議,從「糾錯」到「潤色」,一站式解決英語寫作常見難題。以AI寫作助手為代表,搜狗翻譯正不斷探索高效的英語學習方式,推動外語學習智能化。
  • 學習工具推薦:發現一個英語句子檢索神器-Ludwig,簡直就是中式英語...
    擁有PhD的研究員Jonah,通過Ludwig的幫助在科研期刊上發表論文;日籍翻譯Fukumi,用它來維持作品的高品質;義大利學生Carlo,靠它來寫文書申請海外的學校……這不是我編的,是Ludwig自家(動畫特效diao炸天)的廣告裡編的。簡單地說:Ludwig是一個網站/電腦端app,是英語句子的搜尋引擎,擁有最權威的語料庫,能讓你搜索和學習地道的英語搭配和表達。
  • 科技革新 訊飛掃描詞典筆全面定義α世代英語學習新體驗
    在英語學習方面,為了幫助孩子打好語言單詞基礎,早教機、電子詞典、點讀機等各類智能硬體層出不窮,但由於產品功能不完善,導致最終學習成果大打折扣。例如電子詞典查詞速度費時,攜帶不便;手機APP翻譯精準度不高,容易分心等等。針對英語單詞學習的痛點和需求,科大訊飛推出了一款掃描詞典筆,為查詞學詞更加高效系統的解決方案。作為一家人工智慧上市公司,科大訊飛以科技眼光前瞻教育行業。