-
華人中文姓名英文發音常鬧笑話 老美「雷點」多
華人中文姓名英文發音常鬧笑話 老美「雷點」多 中新網5月12日電 據美國《僑報》報導,在美國學習生活,取不取英文名一直是讓眾多華人新移民糾結的問題。
-
成龍曾因不懂英文鬧笑話:將早餐單當成重要文件
成龍曾因不懂英文鬧笑話:將早餐單當成重要文件 因為成龍從小就在武術學校長大,沒有受過正規教育,完全不懂說英文,這除了成為他事業上的一大障礙外,更為他帶來大小笑話一籮筐。 近年中國電影業發展神速,愛看電影的觀眾也越來越多。對於美國電影王國好萊塢來說,中國市場有著莫大的吸引力。為了打入中國市場,好萊塢電影開始大量起用華籍演員,不少華人演員都成了國際巨星。 而在上世紀90年代以前,華人演員要闖入好萊塢絕非易事。
-
美華裔新移民因發音不標準頻鬧笑話 紛紛曬趣事
美華裔新移民因發音不標準頻鬧笑話 紛紛曬趣事 中新網9月30日電 據美國《世界日報》報導,該報26日報導一位洛杉磯蒙特利公園市華人因英文發音不準,將「我要sue(告)你」,說成「我要shoot(射死)你」,驚動鄰居慌忙報警的烏龍事件,引起網友廣泛熱議。
-
你是講笑話還是鬧笑話,差別在這裡
《你是講笑話還是鬧笑話,差別在這裡》編輯:Wilson我們收到一位讀者提問:講笑話講砸了,弄得很尷尬,怎麼辦?很多人喜歡講笑話,很多人也喜歡聽笑話。但是會不會講,卻是一個不簡單的話題。什麼時候適合講笑話,怎樣講最好笑,如果搞砸了又該如何收場?讓我們一起在書裡找答案。1.「講笑話要看場合」「在任何商業或社交聚會中,只要聚在一起聊天的人超過兩人,就不要講笑話了。
-
鄭州新立一百多塊交通指示牌 近半英文翻譯出錯
鄭州新立一百多塊交通指示牌 閱讀提示:看這樣的英文翻譯,老外會不會暈?近日,鄭州火車站周邊新樹立了一百多塊交通指示牌,成了「路痴」的新福音,外地市民再也不用擔心在火車站附近迷路了。這些指示牌,綠底白字,漢字下方配有英文翻譯。但,昨日有市民發現,指示牌上的英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現,這一百多塊指示牌上,近半出現翻譯錯誤,僅二七廣場就有三種翻譯。 本為「高大上」,如今鬧笑話。鄭州火車站管委會表示,他們也發現了不少錯誤,對廠家的英文水平「表示十分不滿」,還好目前正處於「挑錯」階段,將會回收錯誤指示牌,更正錯誤,並歡迎市民多提意見。
-
老司機給你詳細解釋一下,省得你鬧笑話
老司機給你詳細解釋一下,省得你鬧笑話。在美國、英國等少數國家,他們採用的是英制單位,單位是英裡/每小時,英文簡寫為MPH。「邁」翻譯過來是「英裡」的意思。1英裡等於1609米,那麼,1邁就是等於1.609公裡。
-
米體:羅馬主席弗裡德金有意邀請託蒂回俱樂部任職
北京時間11月18日,根據《米蘭體育報》的內容,羅馬俱樂部主席弗裡德金和託蒂進行了會面,弗裡德金希望託蒂能夠回到羅馬俱樂部擔任職務。弗裡德金一直都希望能夠邀請託蒂回到俱樂部,無論是在球隊的更衣室以及是在球迷們的心目中,託蒂都有著非常大的分量,弗裡德金認為,如果說託蒂回歸的話,在整個的羅馬隊當中能夠形成很強大的精神層面的力量
-
米哈:如果伊布和託蒂同隊,那麼他們倆的進球數都會翻倍
直播吧11月21日訊 在近日舉行的米哈伊洛維奇的自傳發布儀式上,託蒂和伊布都到場為米哈伊洛維奇助陣 米哈伊洛維奇對媒體說道:「如果伊布和託蒂一直在同一支球隊,那麼伊布職業生涯的進球數將會翻倍,這種情況也同樣適用於託蒂。」 在此次發布儀式上,託蒂和伊布兩人被拍到相談甚歡,而在被邀發表演講時,託蒂對伊布也是讚賞有加,他說道:「伊布能用一隻腳踢球,他能將目前的出色狀態延續到50歲,能夠看伊布踢球是一種享受。
-
英語發音不準鬧笑話的4大男星,每一位都讓人捧腹大笑
英語發音不準鬧笑話的4大男星,每一位都讓人捧腹大笑第一:張藝謀作為大導演張藝謀導過的片子無數,也捧紅了無數的新人,甚至有的在國際上都很知名的明星。但是張藝謀卻因為英語發音不標準曾鬧笑話。他曾和無數的外國人合作過作品,按理說成龍的英語應該一流,但想不到是成龍也因此鬧過一次笑話,黨在劇中他飾演的警察拿著手槍衝進房中本應該大叫freeze(不許動),但是他老記不住這個單詞,每次衝進去時都高喊:cheese(奶酪)。第四位:黃曉明這些年黃曉明事業如火如荼,但是也備受爭議,爭議的話題無非就是他的真實身高,這一點直到現在人們都會不時的將它拿出來說說。
-
西安多處翻譯鬧笑話 網曝大雁塔譯成「大野鵝塔」
西安景點標牌上的英文翻譯卻由於不準確常常鬧笑話。近日,有遊客在論壇上發帖稱:「當我發現大雁塔被翻譯成大野鵝塔後,和朋友差點笑趴下了。」 goose是指鵝,有臃腫、傻瓜的意思 記者在大雁塔北廣場附近的路牌上發現,大雁塔確實如網友所說被翻譯成big wild goose pagoda,把這句英文再翻譯成漢語,就成了「大野鵝塔」。
-
歐美最火暴的十大金屬樂隊排名
歐美最火暴的十大金屬樂隊排名中國網 china.com.cn 時間: 2008-02-12責任編輯: 王一辰文章來源:
-
鄭州交通指示牌英文錯誤百出 負責人:被廠家坑了
記者張琮攝影 原標題:鄭州火車站100多塊交通指示牌出洋相 近半英文翻譯有問題 近日,鄭州火車站周邊新豎立了一百多塊交通指示牌,外地市民再也不用擔心在火車站附近迷路了。但昨日有市民發現,指示牌上的英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現,這一百多塊指示牌上,近半數出現翻譯錯誤,相同的路名翻譯還不統一,僅「二七廣場」就有三種翻譯。 本為「高大上」,如今鬧笑話。
-
吃西餐,為啥服務員要先上一杯檸檬水,別傻乎乎喝掉,免得鬧笑話
吃西餐,牛排旁邊放一顆「半成品」煎蛋,不懂別亂吃,容易鬧笑話隨著人們生活水平的不斷提高,飲食的種類也越來越多樣化,以前望而止步的西餐廳也成了了很多朋友經常光顧的地方,尤其是現在的年輕人,每當趕上過生日或者一些重大節日的時候,都會選擇去吃個西餐,改善改善生活!雖然說西餐的價格比起我們平常吃的中餐要貴一些,但是依然擋不住大家對它的喜愛。
-
教你辨識草果和罌粟,別傻傻不知道,吃火鍋又鬧笑話!
教你辨識草果和罌粟,別傻傻不知道,吃火鍋又鬧笑話!即使在這麼超熱的夏天,我還是抵擋不住火鍋的誘惑,決定跟我的小夥伴去吃火鍋,我跟我的小夥伴都很喜歡吃辣,所以選擇了一個正宗的川味火鍋店。所以當我看到裡面一種調料的時候,我也急忙叫道,裡面有罌粟殼,結果服務員一來,解釋說這不是罌粟殼而是一種叫草果的植物,我也因此鬧了個笑話。那麼我本著好奇探究的精神,就去翻閱了資料,現在就把辨識草果和罌粟的成果教你:草果:也可以稱為草果仁,它是屬於單子葉植物,外表很不光滑,裡面則是有很多細小的種子。
-
吃牛排時服務生倒的檸檬水不能直接喝,免得鬧笑話,不懂的快看!
如果有人沒有注意到這點,就容易鬧出笑話。就好比近年來在我國比較流行的西餐文化,在過去這種餐品一直流行於上層社會。如今不一樣了,像我們這樣的老百姓也能隨處吃到。因為如今的西式餐廳開了很多,而且在價格上也比較接地氣,即便是普通工薪階層也有條件吃到它。對於西餐而言,它的主食就是牛排。這是很多人在西餐廳享用美食的時候,必點的一個主食。正如中國人去到中餐廳,必點麵條和米飯一樣。
-
給娃取英文名怕鬧笑話?國外最經典的英文名排行榜,任挑不謝!
原標題:給娃取英文名怕鬧笑話?國外最經典的英文名排行榜,任挑不謝! 取不好會遭同伴笑話,可是好的英文名又該怎麼取呢?一起來看看取英文名之五大禁忌,爸爸媽媽要牢記喔,別誤入雷區。
-
大馬火車站華文翻譯鬧笑話 禁止吸菸變火星文(圖)
大馬火車站華文翻譯鬧笑話 禁止吸菸變火星文(圖) 網民發現某火車站的禁菸告示牌的華文翻譯出錯
-
沙溢直言原名差點鬧笑話,得虧爸爸攔著
每個父母都想給孩子起一個寓意美好的大名,但是有時候難免會「用力過猛」,就連不少名人和明星也差點因為名字鬧過笑話。我國的人名結構都是姓氏加上名字,有些姓氏比較少見,給孩子起名時就比普通姓氏的孩子更費勁一些,知名男演員沙溢就是其中一位。
-
老外說「sick as a parrot」可不是病得像只鸚鵡哦,要鬧笑話的!
今天這一期我們來學習幾個容易造成誤解的詞組,如果按照詞面意思來理解的話可是會鬧笑話的哦!sick as a parrot 病得像只鸚鵡?NO!如果你聽到老外說「sick as a parrot」,千萬別理解成單詞表面的意思,否則可是要鬧笑話的。其實這是一個比較有趣的英語俚語,英國人用得更多一些。我們來看一下它的英文解釋:very disappointed.對,就是「非常失望,非常掃興」的意思,你學到了嗎?
-
不要標新立異給孩子取英文名了,取得不好,很容易被別人笑話
外教老師在授課的時候,一般會選擇讓孩子起個自己喜歡的英文名字。但英文名字在起的時候一定要慎重,有時候英文名字取不好,很容易被別人笑話。莉莉兒子在開學後的摸底測驗中,英語成績很不理想,主要的原因就是孩子對英語沒有學習興趣。