嗨,大家好!今天我們一起來學習習語at sixes and sevens。
at sixes and sevens的意思是「in a confused, badly organized, or difficult situation」,即「亂七八糟,雜亂無章,混亂的」。這句習語通常用於描述不確定或者混亂的情況,某物非常亂七八糟,也可以用來指兩方的分歧。
這句習語源於14世紀的擲骰子遊戲,是由短語「set on six and seven」演變過來的。在當時,擲骰子,結果是六或七,難度是非常大的,所以當時其含義為「to carelessly risk one's entire fortune」。
有人認為很可能是因為某人被嚴重迷惑,所以自己很混亂,才能冒著失去自己全部身家的風險來玩投擲六或七的骰子遊戲。因此,這句習語有了「亂七八糟」這樣的含義。這句習語首次表示這樣的含義出現於1670年Gregorio Leti的《Il cardinalismo di Santa Chiesa》中:
They leave things at sixes and sevens.
例句:
Mike made the room at sixes and sevens.
邁克把房間弄得亂七八糟的。
We've beenat sixes and sevens in the office this week.
我們辦公室這一周忙得不可開交。
下面再介紹一個關於six的習語:six of the best。
six of the best的意思是「a beating, usually of six hits with a stick」,即「一頓痛打(通常是用棍棒打六下)」。這句習語的來源尚不可知,不過它從十八世紀就被人使用了,這句習語通常用來表示對行為不好的孩子的體罰。
例句如下:
He got six of the bestawards for being naughty.
因為淘氣,他被賞了六棍子。
以上就是今天所學,內容你學會了嗎?