在和外國友人聊天還是會不知所云的傻笑。Why?因為外國人說話不離俚語,第一次聽到kick ass,你是不是也覺得特別尷尬,別想多了,人家只是想說「了不起」!
俚語(lǐyǔ),是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。有時俚語用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。
你知道歪果仁人最常用的俚語有哪些嗎?
The most quintessential
American idioms
不同的文化環境裡有不同的文化習俗和傳統。因此,也會衍生出一些極具本國特色的俚語表達。
Idiom: 俚語Quintessential: /kwntsn()l/ 典型的,精髓的
looker
如果有人說你是一個looker,你應該覺得很開心,因為他們是真心覺得你很好看。
-Have you seen the new history professor yet?你見到新來的歷史教授了嗎?-No, but I hear he’s a real looker!還沒,但是我聽說他長得很好看。
be sick
這裡的sick可不是感冒生病時的那種sick哦。當一個人說一個東西很sick的時候,他其實是在說它很酷,很棒。
-When are you going to Hawaii?你什麼時候去夏威夷?-Next week! Have you been?下周!你去過嗎?-Yeah, a few times, it’s sick!去過幾次,那裡很棒!-You missed a sick party last night!你昨晚錯過了一個很棒的聚會!-Oh, man, I knew I should have gone!天哪,我就知道我應該去的!
A piece of cake
When a task is easy or straightforward, Americans say it's "a piece of cake."
如果一件事情非常簡單易做,美國人會說它:
a piece of cake: 小菜一碟
be beat
beat在單詞中的意思是「打敗」,「打贏」。而在俚語中則不然,當你聽到你的朋友說"I'm beat",那就代表著他/她累了,疲倦了。
-Do you want to go out today? There’s a cool new amusement park that’s just opened.你今天想出去玩嗎?有個很酷的遊樂場剛開業。-Sorry, I can’t. I’m beat and I have to wake up early tomorrow.對不起,我去不了。我很累而且明天要早起。-You look beat, what have you been doing?你看起來很累,你做什麼啦?-I』ve been helping my dad in the yard all morning.我早上一直在院子裡幫我爸爸幹活。
It's not rocket science
When something is easy to understand, they might say "it's not rocket science."
當一件事情非常容易理解,美國人會說:
it's not rocket science:不是火箭科學,指不是什麼複雜的事情。
或者用另一種說法:
It’s not brain surgery: 不是腦部手術,指不是什麼難事。
Beat around the bush
美國人非常地直接,不喜歡拐彎抹角,所以這句俚語也很常用:
Beat around the bush: to delay or avoid talking about something difficult or unpleasant. 拖延或一直不說重點,拐彎抹角
它經常以否定句使用:
Don’t beat around the bush. 不要拐彎抹角。
Shoot the breeze
When Americans "shoot the breeze," they talk about unimportant things for a long time.
當美國人「shoot the breeze」,表示他們一直在談論一些無關緊要的事情。
怎麼用:
- What are you guys talking about?你們在聊什麼?- We are just shooting the breeze. 我們只是隨便閒聊。
Break a leg
"Break a leg" is a superstitious phrase that originated in the American theatre. It’s now used to wish someone good luck.
「Break a leg」是一個源於美國劇院的迷信說法。現在被用來祝他人好運。它的使用已經不僅僅局限於戲劇演出,考試、面試都可以用它來送出祝福。
怎麼用:
You』d better leave now if you want to arrive early for the exam. Break a leg! 如果你想早點到考場你最好現在就出發。祝你好運!
chill out
很多人都喜歡用這個詞組,它通常表示「放鬆」、「振作」,通常在口語中可以只說chill而省略掉out。
-Hey Tommy, what are you guys doing?Tommy,你們在幹嘛?-We’re just chilling (out). Do you want to come round?我們在休息,你要過來一起放鬆放鬆嗎?-I can’t believe that test we just had. I’m sure I’m going to fail.剛剛的考試簡直令人不可置信,我肯定要考砸了。-You need to chill out and stop thinking too much. I’m sure you』ll be fine.你需要振作起來,別想太多。我相信你一定行的。
Monday-morning quarterback
美式橄欖球是美國最流行的運動之一,很多與之相關的俚語也被廣泛使用在生活中。
A "Monday-morning quarterback" is a person who criticizes things in hindsight. Professional football games in the United States are often played on Sundays.
在美國,Quarterback(四分衛)是一個重要的得分角色,而專業的美式橄欖球比賽一般都會放在周日晚上,所以「周一早上的四分衛」就會用來形容那些「事後諸葛亮」「放馬後炮」的人。
Ballpark figure
還有一個源自棒球運動的俚語:
Ballpark figure : a rough estimate. 一個粗略的估計。
怎麼用:
I don't need an exact number. A ballpark figure will do.我不需要準確地數字,一個粗略的估計就夠了。
The cat's out of the bag
和「貓」相關的俚語:
The cat's out of the bag: something has happened and you can’t change it.
這個俚語表示事情已經發生了,沒有辦法再改變。
be amped
當你用"be amped"這個詞組時,表示你對某件事很期待。
-I can’t wait to see Beyonce live!我迫不及待要看碧昂斯的現場表演了!-Me too, I’m amped.我也是,超期待的。-I’m so amped for the game tonight!我超期待今晚的遊戲!-Yeah, I’m sure you are! You guys need to beat the Sox.我猜也是,你們需要打敗the Sox!
Spill the beans
還有一個相似的短語:
Spill the beans: to let out something 把某事洩露出來,多指秘密。
怎麼用:
There is a surprise party for her on Wednesday. Please don't spill the beans. 周三要給她舉辦驚喜派對,千萬不要洩密。
Don't cry over spilt milk
還有一個和spill相關的俚語:
Don't cry over spilt milk: someone might say if you're upset over something you can't fix.
如果你面對一件無法改變的事情而煩惱,別人會說這句話來安慰你。
have a crush (on somebody)
這個詞組表示你對某人感覺很好或者被某人吸引。通俗點說,就是你對某人有好感。
-Oooh, you still have a crush on Michael right now!天哪,你現在真的很喜歡Michael啊!-I am not! We’re just friends!才沒有!我們只是朋友。
Jump on the bandwagon
When you "jump on the bandwagon,"you're joining a popular activity or supporting a popular cause.
這個俚語表示加入了某項很流行的活動,或支持某項大勢的事業。
怎麼用:
A: "I thought your mom hated thatcandidate." 我以為你媽媽討厭那個候選人。B: "Well, he's the president now, soshe decided to jump on the bandwagon."他現在是總統了,所以我媽媽決定跟隨大勢。
be hooked on something
be hooked on something或者hooked意思是對某件事上癮,例如對甜食、遊戲等上癮。
-What did you think about the new sitcom with James Franco?你覺得James Franco的新情景喜劇怎麼樣?-Loved it. I’m hooked already!我很喜歡!我已經上癮啦!
Cold turkey
最後這個俚語和火雞有關:
When you quit something "cold turkey," you abruptly withdraw from an addictive substance or behavior,like smoking.
這個俚語表示你突然停止某個上癮的東西或行為,例如吸菸。
be ripped
rip的本意是「撕開」,在這裡的意思是表示一個人把自己的肌肉練得很強壯,有非常健美的身材。
-Dude, you’re so ripped! What’s your secret?夥計,你身材太好了!秘訣是什麼?-Gym two hours a day!每天在健身房練兩個小時!-Have you seen Martin lately?你最近看到Martin了嗎?-No, why?沒有,怎麼啦?-He’s done something to himself! He is totally ripped!他肯定做了什麼!現在身材太好了!
哪一個俚語讓你印象深刻?
快在評論區造個句子吧。