大家都知道「香蕉」的英文是banana,
是電影裡小黃人最喜歡的食物!
但你知道「go bananas」是什麼意思嗎?
難道是「去吧,香蕉」?
還是香蕉自己暴走啦?
來,先跟趣課君大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?
to go bananas = 激動、瘋狂、神魂顛倒
(注意這裡的banana要用複數哦)
Please don't go bananas if I tell you the truth.
我跟你說實話,拜託千萬別發飆。
為什麼會出現這個說法呢?
原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,後來就引申為激動、瘋狂的意思啦!是不是很像小黃人~
另外,to drive (someone) bananas是「惹怒某人」的意思,就像 mad 這個單詞,go mad 是「發瘋」的意思
drive someone mad = 把某人逼瘋
既然提到了 banana 這個詞,下面我們就再來講講與它有關的其他用法↓↓↓
the top banana
難道是極品香蕉?
說來很有意思,一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana。如今隨著社會的發展,top banana 這個詞多半用來指老闆、上司,或者是政府官員。
the top banana = 主要人物,大人物
Leon is the top banana in this software company.
利昂是這家軟體公司的老闆。
second banana
啥?玩二手香蕉?別鬧啦!
second banana = 替補、備選、次要人物
banana republic
這個直譯也沒錯,是指「香蕉共和國」
那麼香蕉共和國是一種什麼樣的組織呢?
它一般是指那些經濟單一(通常是經濟作物如香蕉、可可、咖啡等)、不民主或不穩定的政府,特別是那些擁有廣泛貪汙和強大外國勢力介入的國家。其實是一個略含貶義的詞哦~
Banana Republic還是一個美國服裝品牌哦~
下面這些水果也總是被誤解,快來get更多有趣口語表達吧!
apple 蘋果篇
Big Apple
不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫!所以這代表著一份特指內涵「紐約城」。
當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple!
My cousin is studying English literature in the Big Apple.
我的表姐正在紐約學習英國文學。
the apple of one’s eye
the apple of one’s eye = 某個特別珍愛的人/物,掌上明珠
She is the apple of her husband's eye.
她在丈夫眼裡是掌上明珠。
John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.
小女兒是John的掌上明珠,他非常愛她。
bad apple
在口語中意思是:
bad apple = 壞蛋
bad apple 所指多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。
There's always a bad apple in every bunch.
到哪兒都有害群之馬。
peach 桃子篇
a real peach
這個詞的本意是「極好的,美妙的」,可以用來形容一個人很好很nice,不過歪果仁也通常用這個諺語來諷刺和挖苦人。
所以當你聽到歪果仁說:You are a real peach,這時候一定要注意傾聽他們的語氣,看到底是挖苦還是讚美~
peach against/on
(俚語)告密,出賣
You peached against us. Shame on you.
你出賣了我們,應當感到羞愧。
lemon 檸檬篇
之前看過一個甲殼蟲系列的經典廣告,題目就是《Lemon》。那麼,a lemon 是說一個檸檬嗎?當然不是啦,a lemon是指沒有價值的商品。
hand someone a lemon
(美國俚語)將次品賣給某人;叫某人上當
This is not a new car. They handed me a lemon.
這不是新車,他們把次品賣給我了。
grape 葡萄篇
說起葡萄,咱們中國的諺語裡有「吃不著葡萄說葡萄酸」的說法,其實英文裡也是一樣的,「sour grapes」,這個從字面就可以猜出來,就是「酸葡萄」了!
to have sour grapes
表示吃不著葡萄就說葡萄酸
Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.
想也知道,那麼自負的人在輸了比賽之後總是會有些酸葡萄心態嘛。
belt the grape
美式表達,含義為「狂歡」
It's our graduation ceremony. Let’s throw a party and belt the grape tonight.
今天畢業典禮,晚上我們要開個派對,狂歡一番。
orange 橘子篇
orange和apple可以組成一個有趣的短語。
compare apples and oranges
表示將不能相提並論的兩個事物放在一起比較
These two softwares are for different use. You can't compare apples and oranges.
這兩款軟體的用途是不一樣的,沒法相提並論。
plum 李子篇
a plum job 好工作
My cousin got a plum job after graduation.
我的表姐畢業後找到了一份非常稱心的工作。
a plum role 人人都嚮往的角色
She landed a plum role in the movie.
她得到了一個人人都想要的電影角色。
cherry櫻桃篇
bowl of cherries
英文中,最常用到櫻桃cherry的諺語是「bowl of cherries」。
試想,當你看到一碗紅紅的、令人垂涎三尺的櫻桃,是不是感到生活很幸福、很美好?
所以「bowl of cherries」就是指精彩的、絕妙的
(意同to be wonderful)。
to cherry-pick
表示精挑細選,to choose something very carefully
Paul always cherry-picks the best books from the second hand book shop.
Paul總是在二手書店裡精挑細選。