「go bananas」你以為是「去吧,香蕉」?歪果仁要笑瘋了!

2020-12-05 趣課多英語

大家都知道「香蕉」的英文是banana,

是電影裡小黃人最喜歡的食物!

但你知道「go bananas」是什麼意思嗎?

難道是「去吧,香蕉」?

還是香蕉自己暴走啦?

來,先跟趣課君大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?

to go bananas = 激動、瘋狂、神魂顛倒

(注意這裡的banana要用複數哦)

Please don't go bananas if I tell you the truth.

我跟你說實話,拜託千萬別發飆。

為什麼會出現這個說法呢?

原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,後來就引申為激動、瘋狂的意思啦!是不是很像小黃人~

另外,to drive (someone) bananas是「惹怒某人」的意思,就像 mad 這個單詞,go mad 是「發瘋」的意思

drive someone mad = 把某人逼瘋

既然提到了 banana 這個詞,下面我們就再來講講與它有關的其他用法↓↓↓

the top banana

難道是極品香蕉?

說來很有意思,一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana。如今隨著社會的發展,top banana 這個詞多半用來指老闆、上司,或者是政府官員。

the top banana = 主要人物,大人物

Leon is the top banana in this software company.

利昂是這家軟體公司的老闆。

second banana

啥?玩二手香蕉?別鬧啦!

second banana = 替補、備選、次要人物

banana republic

這個直譯也沒錯,是指「香蕉共和國」

那麼香蕉共和國是一種什麼樣的組織呢?

它一般是指那些經濟單一(通常是經濟作物如香蕉、可可、咖啡等)、不民主或不穩定的政府,特別是那些擁有廣泛貪汙和強大外國勢力介入的國家。其實是一個略含貶義的詞哦~

Banana Republic還是一個美國服裝品牌哦~

下面這些水果也總是被誤解,快來get更多有趣口語表達吧!

apple 蘋果篇

Big Apple

不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫!所以這代表著一份特指內涵「紐約城」

當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple!

My cousin is studying English literature in the Big Apple.

我的表姐正在紐約學習英國文學。

the apple of one’s eye

the apple of one’s eye = 某個特別珍愛的人/物,掌上明珠

She is the apple of her husband's eye.

她在丈夫眼裡是掌上明珠。

John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.

小女兒是John的掌上明珠,他非常愛她。

bad apple

在口語中意思是:

bad apple = 壞蛋

bad apple 所指多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。

There's always a bad apple in every bunch.

到哪兒都有害群之馬。

peach 桃子篇

a real peach

這個詞的本意是「極好的,美妙的」,可以用來形容一個人很好很nice,不過歪果仁也通常用這個諺語來諷刺和挖苦人。

所以當你聽到歪果仁說:You are a real peach,這時候一定要注意傾聽他們的語氣,看到底是挖苦還是讚美~

peach against/on

(俚語)告密,出賣

You peached against us. Shame on you.

你出賣了我們,應當感到羞愧。

lemon 檸檬篇

之前看過一個甲殼蟲系列的經典廣告,題目就是《Lemon》。那麼,a lemon 是說一個檸檬嗎?當然不是啦,a lemon是指沒有價值的商品。

hand someone a lemon

(美國俚語)將次品賣給某人;叫某人上當

This is not a new car. They handed me a lemon.

這不是新車,他們把次品賣給我了。

grape 葡萄篇

說起葡萄,咱們中國的諺語裡有「吃不著葡萄說葡萄酸」的說法,其實英文裡也是一樣的,「sour grapes」,這個從字面就可以猜出來,就是「酸葡萄」了!

to have sour grapes

表示吃不著葡萄就說葡萄酸

Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.

想也知道,那麼自負的人在輸了比賽之後總是會有些酸葡萄心態嘛。

belt the grape

美式表達,含義為「狂歡」

It's our graduation ceremony. Let’s throw a party and belt the grape tonight.

今天畢業典禮,晚上我們要開個派對,狂歡一番。

orange 橘子篇

orange和apple可以組成一個有趣的短語。

compare apples and oranges

表示將不能相提並論的兩個事物放在一起比較

These two softwares are for different use. You can't compare apples and oranges.

這兩款軟體的用途是不一樣的,沒法相提並論。

plum 李子篇

a plum job 好工作

My cousin got a plum job after graduation.

我的表姐畢業後找到了一份非常稱心的工作。

a plum role 人人都嚮往的角色

She landed a plum role in the movie.

她得到了一個人人都想要的電影角色。

cherry櫻桃篇

bowl of cherries

英文中,最常用到櫻桃cherry的諺語是「bowl of cherries」。

試想,當你看到一碗紅紅的、令人垂涎三尺的櫻桃,是不是感到生活很幸福、很美好?

所以「bowl of cherries」就是指精彩的、絕妙的

(意同to be wonderful)。

to cherry-pick

表示精挑細選,to choose something very carefully

Paul always cherry-picks the best books from the second hand book shop.

Paul總是在二手書店裡精挑細選。

相關焦點

  • 「Go bananas」翻譯成「香蕉,我們走」,歪果仁已笑抽!
    A.去吧,香蕉 B.吃水果 C.發狂 go bananas 歇斯底裡 沒錯,你可能已經猜到這題的答案了——「go bananas」 ≠「去吧香蕉」!
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    你每天都有吃水果嗎?你最愛吃的水果是什麼呀!水果的種類很多,小夥伴喜歡的也有很多,想必香蕉就是其中之一。香蕉,作為一個我們生活中再常見不過的水果,我們可以將它做成各種各樣的美食。說到香蕉,就連小朋友也會用TA那萌萌噠的聲音說一聲「banana」。
  • 網際網路+:Go是去,bananas是香蕉,go bananas是?
    網際網路+:Go是去,bananas是香蕉,go bananas是什麼意思?古人云:授之以魚,不如「訓」之以「漁」。這句話的意思是說:作為老師不僅只是告訴你「他懂得的答案」,老師更要訓練你解決問題的方法和技能,讓你也能像老師一樣「我是怎麼知道它是什麼意思的」。所以,英語go bananas是什麼不重要,你怎麼知道它是什麼意思才重要。怎麼才能知道go bananas什麼意思呢?
  • She』ll go bananas! 她會去吃香蕉?
    在看美劇的時候聽到這樣一句話:She』ll go bananas if she sees the house in this dirty condition.很明顯,這句話難點在於go bananas。"banana"是「香蕉」,go bananas是什麼意思呢?從整句大意來看,「如果看見房子這麼髒,她會....」。可以猜測,應該是「生氣」的意思。
  • 「Go bananas」是什麼意思?猜肯定是猜不出來的
    英語中的一些短語,你如果從字面意思去理解,得到答案的可能性不大,因為它翻譯出來的意思,與單個單詞的釋義完全不同。這種單詞你只有理解它是怎麼來的,才能深刻的記住它。Go做動詞:去;走;移動;行走bananas:香蕉(複數)強行翻譯就是去吧香蕉;行走香蕉翻譯結果怎麼想都感到彆扭
  • 老外go bananas是要「吃香蕉」嗎?他可能是要打人!
    都很熟悉,隨口都能說出幾個相關的詞組,go around-四處走,go on-繼續,go up-上升,但其實,go還有很多大家所不為熟知,卻又常用的詞組。1.go bananas go bananas起源於美國大學19世紀60年代,是詞組詞組go ape的引申(go ape和go bananas是同義詞),都同樣表示「極度生氣;極度興奮」。
  • go bananas 什麼意思?真的不是讓你「去找香蕉」
    go bananas表示某人發瘋、精神錯亂、情緒不穩定為什麼這麼理解呢?猴子喜歡香蕉,看見就上躥下跳的,後來引申為發瘋。My dad will go bananas if I'm late again.如果我再遲到,我老爸會抓狂的。
  • 英語口語:Go bananas是什麼意思?
    英語口語:Go bananas是什麼意思?見到英語go bananas你不是努力去「想」它的「英語什麼意思?」,也就是借英語go bananas給自己一個「用英語」「說英語」的機會,而是千方百計去「想中文」「用中文」,你就已經是在偏離「學英語是為了用」的基本原則了:go banabas在你大腦裡存儲的永遠是中文,而不是英語,你的英語如何進步提高?一般人的學習習慣都是見到go bananas就努力回想它的中文「發怒,生氣,勃然大怒」。你是其中一個嗎?
  • Go bananas』?快來查收和水果有關的俚語
    Go bananas 『To go bananas』 意思是很生氣,不高興或是很情緒化。這可以用來形容行為缺乏理性,也可以指精神上不穩定。 例句:The owner will go bananas if she sees that I』ve broken her window. (如果房東看到我把她的窗戶打破了,一定會氣死了。)
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    當你和歪果仁發信息的時候,對方突然間發來「Sorry, WC」。如果是第一次看到這句話,你應該都懵了吧!難道這是國外的禮儀?去廁所還要道歉???而且歪果仁其實是不太說 go to WC,在公開場合說上廁所,以下幾個詞更合適哦↓↓restroom 休息室restroom 是美國獨有的說法,多用來指公共場所的大型公共廁所。I'm gonna go to the restroom.我去趟洗手間。
  • 你知道「吃不到葡萄說葡萄酸」的地道英語表達是什麼嗎?
    你是位醫生,我是位音樂家,你沒法比較咱倆的工作,因為它們風馬牛不相及。2、rotten/bad apple從字面上來看,「rotten/bad apple」是「爛/壞蘋果」的意思。3、go bananas這個大白沒記錯的話,之前專門為大家介紹過,「go bananas」大家可千萬別把它翻譯成「去你的香蕉」吧!根據其英英釋義to become extremely angry or excited,該短語意為「發瘋、發狂;情緒失控」,是不是很有趣!
  • 歪果仁吃小龍蝦,一本正經在搞笑,網友:原諒我笑出了豬叫聲
    歪果仁吃小龍蝦,一本正經在搞笑,網友:原諒我笑出了豬叫聲吃小龍蝦的時候,我們一般都是直接上手吃,樂意的就帶兩個手套,不樂意的就乾脆之間「空手套白狼」,上手啃才是王道。這樣吃小龍蝦,感覺不是一般的爽。不過似乎歪果仁不是這樣吃小龍蝦的,這個歪果仁吃小龍蝦,簡直就是一本正經在搞笑。手上戴著手套,然後用筷子把小龍蝦夾起來,從旁邊端起一杯啤酒,貌似是想把小龍蝦丟在啤酒裡面,去去辣?不過試了好多次,硬是沒能成功把小龍蝦夾起來,大哥,為啥吃麵的時候用手抓,吃小龍蝦的時候戴著手套還要用筷子呢?你說這小哥哥是不是在一本正經的搞笑。
  • 湖北宜昌:農民大量移栽小香蕉,以為要賺了,結果臉卻綠了…
    湖北宜昌,農民大量移栽小香蕉,以為要賺了,結果臉卻綠了…在湖北宜昌夷陵區的某個小山村,有個叫王聰聰的漢子。由於他其貌不揚,又喜歡自以為是,在廠裡也沒人緣,下班了閒得無聊了就去海邊沙灘閒坐看哈美女飽哈眼福…在一個周末的休息日,他又信步去海邊閒逛了。走著走著…他被從天而降的一大爪香蕉砸暈了,等他醒來後,才知道是香蕉砸的,樂極了,就拿起香蕉狂吃起來,把他的肚兒都快撐破了。
  • 香蕉大變身,夢露、披頭四、章魚怪,你們城裡人真會玩兒
    香蕉除了是一種健康營養的水果外,還可成為一件極具創意的藝術品。藝術家史蒂芬·布魯瑟借用原子筆、小刀等簡單工具,以香蕉果皮為畫布,將一根根香蕉賦予了不同的生命。從瑪麗蓮夢露到披頭四樂隊,從蛇頸龍到斑點狗,普通的香蕉被史蒂芬玩出不同花樣。
  • 初中英語:on的10種用法,你會幾種?悄悄收藏了吧
    初中英語中關於on的這10種用法,你會幾種呢?同學們,寒假已經過去接近十天了,你們的作業做的怎麼樣了?今天總結知識點了嗎?老師帶大家一起學習on的用法吧!on是英語學習中常見的一個詞,它在不同的場合中意思是不一樣的。
  • 去餐廳吃飯,這些簡單的英文表達你可能用得上!
    我想來點清淡的,你有什麼推薦的嗎?5、Could I have a few more minutes?我能等一會再點嗎?要結帳了,你應該怎麼說?1. What's the bill?當我們對服務員說「what's the bill」,就是問她/他「帳單多少錢」?2. Check, Please.
  • 生活小常識:香蕉上的白絲可以吃嗎?
    香蕉上面白色的絲能不能吃呢?我想,大部分人都有過這樣一個疑問吧!那麼,小編來給大家普及一下。Bananas are a wonderful source of potassium and are the perfect on-the-go snack.香蕉中不僅富含鉀元素,而且它也是完美的即食小吃。
  • 老外說你「cool as a cucumber」,難道誇你「和黃瓜一樣酷」?
    提到黃瓜,你能想到什麼?是它挺拔的身姿?是它刷了綠漆的年輕外表?還是它清脆爽口的口感?那麼,黃瓜和cool又有什麼關係呢? 「As cool as a cucumber 」又是什麼意思呢?由於中西方文化差異,人們日常使用的一些俗語也是大不一樣。
  • 一個「歪果仁」,為什麼要在海外電商平臺直播帶中國貨
    相對論Vol.48丨一個「歪果仁」,為什麼要在海外電商平臺直播帶中國貨  視頻做得好好的,為什麼要來直播帶貨?  中國興起的直播帶貨模式,海外用戶會買帳嗎?  跨文化交流中的誤解與裂痕,要靠什麼來撫平?