當你和歪果仁發信息的時候,
對方突然間發來「Sorry, WC」。
如果是第一次看到這句話,
你應該都懵了吧!
難道這是國外的禮儀?
去廁所還要道歉???
下面我們就來聊聊,「Sorry, WC」的真正意思↓↓↓
在這個句子中,最容易引起歧義的就是 WC,
因為,我們一般會聯想到「廁所」
其實,這裡「WC」是「Wrong Chat」的縮寫。
現在大家應該都很清楚了吧!
Sorry,Wrong Chat.
也就是:對不起,發錯人了
「Sorry,WC」是日常聊天或郵件中,
一個常見的表達。
當你的郵件和信息發錯人的時候,
就可以這麼說:
Sorry,wrong chat.
不好意思,發錯人了。
別人錯發給你,也可以這麼提醒他:
It's a wrong chat.
你發錯人了。
不過,只要一說到 WC,
大家最先想到的還是「廁所」。
WC 也是 Water Closet 的縮寫,
原意為「水箱」。
以前,英國人用 water closet 來表示
可以衝水的馬桶,這在當時是很先進的。
而隨著時代的進步,
WC 也給人一種落後、簡陋的印象。
現在,使用這個詞的人也越來越少了。
而且歪果仁其實是不太說 go to WC,
在公開場合說上廁所,以下幾個詞更合適哦↓↓
restroom 休息室
restroom 是美國獨有的說法,多用來指公共場所的大型公共廁所。
I'm gonna go to the restroom.
我去趟洗手間。
bathroom 浴室
bath 表示「洗澡」,因此 bathroom 在英式英語中一般用來指家中的小型衛生間,而在美國可以泛指各種廁所。
I really need to go to the bathroom.
我真的需要去廁所一下。
toilet 衛生間
toilet是在歐洲較常見的廁所說法。
單數的toilet,多指家庭中的小衛生間;而其複數toilets,則表示「有多個衛生間組成的公共廁所」。
What if other people don't like him use their toilet?
如果別人不喜歡他用他們的洗手間怎麼辦?
lavatory 盥洗室
這是一個書面語,多出現在交通工具中,比如:飛機上的衛生間標註的就是「lavatory」。
I've just been to the lavatory.
我剛去過盥洗室梳洗了一番。
men’s room / ladies』 room
男士洗手間/女士洗手間
這是美式英語中比較正式的說法。
Where's the ladies' room please?
請問女洗手間在哪?
其實,美國人很懶,說話懶,打字也懶,特別愛用縮寫。下面就給大家介紹一些英文中最常用的網絡縮寫↓↓↓
LOL
喜愛玩遊戲的小夥伴肯定見過 LOL,但你千萬別以為是英雄聯盟(League of Legends)的意思!
其實,LOL 在俚語中還是 laughing out loud 的縮寫。
同義變體詞有:lul, lulz, lolz, lollerskates
I put my pants on back to front this morning, lol.
我今天早上把褲子前後穿反了,哈哈哈。
wazzup
這是 what's up 的縮寫,
原意是:你怎麼樣?/ 有什麼事兒嘛?
也是一種打招呼的方式,表示:你好啊
當別人這麼問你時,有事就說事,
沒事就用 nothing /nothin 回答就可以了。
g2g
上面這條簡訊中就用了g2g,
這句話是想表達:手機快沒電了,只有98%了,不說了。
所以,g2g (gtg) 是 got to go ( gotta go) 的縮寫,意思是:該走了,該下線了,不說了
其它常見縮寫:
brb: be right back(馬上回)
btw: by the way(順便說下)
tbh: to be honest(老實說)
imho: in my humble opinion(依我看)
HAND: Have A Nice Day 一天過得愉快
gn: good night 晚安
ttyl: talk to you later(回頭聊)
你還知道哪些有趣的英語縮寫?
評論區走一波吧~