外國人發消息說「sorry,WC」是啥意思?千萬別誤會了!

2021-01-19 騰訊網

老外國友人聊天,突然來一句:"Sorry, WC."。

這條消息,這是啥意思呢?「對不起,我去上個廁所」?外國人怎麼聊天上廁所還要專門發個消息說一聲?

今天就把這些新的知識告訴大家。

其實,「Sorry, WC」在日常聊天和郵件往來中是一個很常見的表達。很多人一看到「WC」就會自動聯想到「廁所」。但是,「Sorry, WC」中的「WC」其實是「Wrong Chat」的縮寫。

通常在即時通訊程序中使用,當某人向某人發送了原本要發送給其他人的內容時。

Sorry, w.c.

對不起,發錯人了。

「Wrong Chat」可以縮寫為「WC」,是一種網絡俚語,可用於簡訊聊天和郵件往來中,也可以用在遊戲聊天中。縮寫一般多為大寫,如果小寫可寫成「w.c.」。

Q: What does WC stand for?

A: WC stands for "Wrong Chat".

問:「WC」代表什麼?

答:「WC」代表「發錯的信息(Wrong Chat)」。

「WC」還可以是「Wrong Conversation」的縮寫,表示「錯誤的對話」。通常在即時通訊程序中使用,當某人一不小心向某人發送了原本要發送給其他人的內容時。

A: Hey

B: FxxK!!!!!!

A: ???

B: Oops so sorry - WC.

A:嘿

B:臥(文明)槽!!!!!!

A:???

B:哦豁,對不起我發錯人了。

其實,除了以上含義,「WC」還可以是其他表達的縮寫,常見的包括以下幾種。

World Cup 世界盃

The next WC(World Cup) will be held in Qatar.

下屆世界盃將在卡達舉辦。

Windows Computer Windows電腦

「Windows電腦」的縮寫,與運行非Windows作業系統的個人電腦(PC)相對。

"Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?"

「你試過放棄那個Windows電腦嗎?」

但是吧,一說到「WC」,大家最先想到可能還是「廁所」。

Water Closet 廁所

「WC」是水箱「Water Closet」的縮寫。但這種表達很粗俗,跟中文的「茅坑」差不多,是英美等國一二百年前使用的。

Where's the WC? I need to take a dump.

廁所在哪裡?我要去便便。

因為「WC」會給人簡陋、不太衛生的印象,有人認為這樣表達會有些不雅,之後便用其他較含蓄的詞來替代,現在「衛生間」多使用下面這些詞。

1. lavatory 美 ['lævətɔri] n 廁所 浴室

Where is Lavatory?

洗手間在哪裡?

2. restroom/bathroom 廁所,洗手間

這兩個單詞用的比較多,全世界都聽得懂。

註:很多人一看到「restroom」,就會按字面意思直接翻譯成「休息室」,一定要記清楚,「restroom」表示的是「衛生間」,不然會鬧笑話了。

休息室可以說:lounge或者day room。

She waited in the VIP lounge.

她在貴賓休息室裡等候著。

They entered the day room.

他們進了休息室。

3. toilet 廁所

這個一般說公共廁所。

Public toilet 公共廁所

4. Powder-room 盥洗室

這個表示化妝室,或者女洗手間,請記住男士勿用。

在一般公眾場所,廁所以性別區分,男用的多寫上men或gent's,女用的則寫上women或ladies'。在外國人口中,「WC」一詞基本已消失。

最後再和大家補充一個小知識,小寫的「john」,也是「廁所」的意思。如果你的朋友英文名是約翰(John),可一定要把大小寫標對哦。

Where is john?

廁所在哪兒?

俗話說人有三急,怎麼用英語含蓄地表達自己想上廁所呢?

I need to go somewhere.

我要上廁所。

一種更為文雅的說法稱內急為「the call of nature」,那麼上廁所就成了to answer the call of nature.

I need to answer the call of nature.

我要上廁所。

I want to wash my hands.

我要去一下洗手間。

還有一種更含蓄的說法是:

Excuse me. I have to powder my nose.

對不起,我得去一下盥洗室。

說到這兒,也許有人要問,如果上課、開會、聽報告或者赴宴會時要上廁所,應該如何說呢?其實在任何場合中,你需要使用衛生間,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美國人所說的那樣:If you gotta go, you gotta go.

相關焦點

  • 老外給你發「Sorry WC」是什麼意思?難道上個廁所還要道歉?原來……
    經常和歪果仁網絡聊天、郵件往來的小夥伴對「sorry,WC」應該不陌生不過第一次看到這句話的時候估計都懵了吧(Excuse me?)「為啥連上廁所都要跟我說?」WC=water closet(flush toilet)抽水馬桶,但Sorry WC 可是和廁所一點關係也沒有的噢~如果不了解這些簡化的含義交流起來肯定會非常困難,甚至會鬧出大笑話的~01Sorry WC其實WC= wrong chat= 發錯人了。
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    當你和歪果仁發信息的時候,對方突然間發來「Sorry, WC」。如果是第一次看到這句話,你應該都懵了吧!難道這是國外的禮儀?去廁所還要道歉???當你的郵件和信息發錯人的時候,就可以這麼說:Sorry,wrong chat.不好意思,發錯人了。別人錯發給你,也可以這麼提醒他:It's a wrong chat.你發錯人了。不過,只要一說到 WC,大家最先想到的還是「廁所」。
  • 到西藏遊玩,藏民衝你吐舌頭什麼意思?千萬別誤會!
    近年來,很多人都很喜歡去西藏旅遊,畢竟,它一直是一個神秘的地方,有著美麗的風景,我們都充滿了好奇心,想要享受美麗的風景,體驗不同的俗,感受置身其中的震撼,在旅行的過程中,你可能會經常遇到藏人和遊客伸出舌頭,這是什麼意思呢?
  • You are the doctor 可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!
    聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。
  • 「brown study」是啥意思:棕色的學習?想不到真正意思竟然是
    前兩天七哥在咖啡廳聽到兩個人對話,有一個人說「You were in brown study.」emmmm.....棕色的學習?學習還有顏色?別誤會啦!真相其實是這個:"brown study"和學習可一點關係都沒有!
  • 微信聊天時,女人主動發照片是在「暗示」什麼?不要誤會!
    隨著時代的發展速度越來越快,同時也讓現代的年輕人方便了很多,比如說,在交流的方面,不用像以前一樣必須面對面才可以交流,手機上的微信軟體也可以跟自己身邊的朋友交流起來,當一個女人主動在微信聊天時,給你發她的照片的話,這其中的暗示又代表著什麼,男人是否能夠真正讀懂到女人的含義,不妨看看以下,千萬也誤會了別人的想法
  • 「誇人白」千萬別說 You're so white,小心老外跟你急!
    在這裡,趣課君要特別強調一下:誇一個人皮膚白,不能用 white,不能用 white,不能用 white重要的事情說三遍。因為這可能會引起「種族歧視」的誤會,特別是在一些歐美國家!在英語中,雖然 white 有白色的意思,但如果在指「人」的時候,一般多表示「白色人種」。所以搞不好,別人會以為你種族歧視 racism 呢!white白人(的);白種人(的)He had a black mother and a white father.他的母親是黑人,父親是白人。
  • 「我去洗澡了」,到底是什麼意思?男人別再「傻等」了!
    戀愛過的人都明白,感情至濃時,就算在洗澡也會及時回覆你的消息。因為對於熱戀的人們而言,情人的每條消息都是無比重要的。而當感情趨於平淡時,人們往往回復消息速度有所減慢,這些都是極其普遍的現象。要知道,每個人選擇說的話,做的事,都是有其背後的緣由的。不同的女人對於「我去洗澡了」這句話的態度也是不一樣的。
  • 廁所才不是WC!兩個單詞就暴露了你的英語水平!
    今天是一篇有味道的文章~大家慎重觀看:還在把」上廁所「說成" go to WC" 的拌粉趕緊別說了!因為在國外,跟老外說」WC「,你根本找不到廁所!啥是WC?WC的全稱是water closet,也就是水箱、抽水馬桶的意思。最初來自英國,給人的印象是不太乾淨的、簡陋的。
  • 別誤會這些英文(八)
    美國饒舌歌手Eminem在他的半自傳電影《8英裡》裡的最後部分將影片帶入高超,底特律黑人區的即興饒舌大賽中,他扮演的Jimmy獲得了冠軍,當全場的饒舌歌迷隨著音樂和Eminem一起上下揮舞手臂時,你可能會感到熱血沸騰,許多眾多的饒舌歌手就是看了這部分而堅定了自己做中文饒舌音樂的信念,而這種讓全場high起來的英文卻很容易被誤解為別的意思。
  • 說Sorry只會讓對方更加生氣?怎樣用英文誠懇地道歉?
    一、為小失誤,不小心的小意外道歉生活中,你踩了別人一腳,或者碰了別人一下Sorry.I’m sorry.Sorry about that.打球,你失誤丟球了;遊戲中,你放錯技能送人頭了;或者不小心把菜炒焦了Oops...My bad.My fault.
  • 別再說這些錯誤的英文表達了,會變汙的……
    本來想說和同性一起睡一間房,結果~你品,你細品~那麼如果想表達一起睡的話,正確的方式是什麼呢?share the same room/spend the night together 單純地睡同一間房2, "rain cats and dogs「是啥意思呢?才不是「天上下了貓和狗」傾盆大雨,為什麼傾盆大雨用貓跟狗來描述呢?
  • 容易引起誤會的英文縮寫,OoO不是賣萌,XING是人行道!
    我們日常工作生活中,經常可以看到各種縮寫,中文、英文的都有,縮寫給我們帶來了很多方便,但是有時候也會帶來一些誤會,下面我們一起來看一些常見的和容易引起誤會的英文縮寫。引起誤會先來看一些非常常見的英文縮寫。WC:Water Closet,表示「廁所」。這個縮寫相比很多人都知道了,很多公共廁所都會標明WC。
  • 「gay time」是什麼意思呢?不知道的人可別想歪了!
    語言學習,不僅僅要學習該怎麼說,還要學習怎麼說才能讓人聽的懂,漢語中有很多表達讓外國人摸不著頭腦,自然英語也是如此。因為學語言跟其背後的文化有著不可割捨的關係,比如說我們今天要說的這個詞:gay time!
  • 沒聽懂老外說了啥?你可別說「Pardon」啊!不然你永遠不懂!
    抱歉,啥?(記得一定要用升調,就和你非常疑惑一樣,類似中文問「啥?你說啥?」這種升調)I’m sorry? 抱歉,說啥了?(同上,記得用升調)What did you say? 你說啥?I’m sorry, I didn’t catch what you said. Could you repeat it? 不好意思,我沒聽到你說了啥,能重複一遍嗎?I’m sorry, I didn’t hear you clearly. Could you say that again?
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 問外國人Do you understand?千萬別用這說法!
    和外國人交流的時候,經常由於自己不完美的英語能力,不知道對方是否了解自己的意思,這時候大家往往會詢問對方是否明白自己的意思,很多人這時候就會直接玩:Do you understand?外國人聽到這個的時候,經常會黑人問號臉…..你這是在罵我嗎?這樣的交流往往會讓對方覺得不禮貌,因此罐頭君今天就來科普一些大家常用的禮貌問答:你明白嗎?Do you understand?這種問法是最不可取的,因為在外國的文化裡面,這更像是在逼問,質問的感覺,就像你的老師問你:「究竟你明白沒有?」
  • 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    今天學習到超級有趣的東西,恨不得馬上跟大家分享分享以免大家出去跟外國人交流一口中式英語(Chinglish),一臉懵逼!常聽大家說:「要想生活過得去,頭上就得頂點綠」愛玩就愛玩吧,別總拿這句話當藉口。跟大家開個玩笑,進入正題!綠:green ,以下介紹一些有關green的英語,你可別翻譯錯了哦!