「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!

2021-01-08 宋維鋼

我發現隨著天氣越變越冷,起床變成了一件讓人心累的事情。

試問誰會想離開熱烘烘的被窩?

「心累」 千萬別說" my heart is tired"!

老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了

那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",

合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!

我們可以用聯想記憶方式,快速記此類型的詞組

above head

按單詞翻譯會直譯成"腦袋上面"?大家想一想,腦袋上面會有什麼呢?

頭髮?還是帽子?難道是天空?哈哈哈~

是不是感覺有很多選項,有種高深莫測的感覺,其實這個詞組就是形容"高深莫測"的意思。

例句:

This question is above my head.

這是個高深莫測的問題。

atch eye

」抓住眼睛「?那麼什麼東西可以抓住眼睛?

是不是因為人群中某個人特別亮眼,讓你不自覺的想去多看幾眼。

沒錯,這個詞組就是「引人注目」的意思。

但是還要提醒大家注意辨別另一個相似的詞組,

它就是「get the eye」,是「眉目傳情」,「勾引」的意思。

This jacket catches my eye in the store.

這個夾克在商店裡是引人注目的存在。

This boy always gets the eye from some girls on the flower shop.

這個男孩總是在花店裡和那些女孩眉目傳情。

from mouth to mouth

「從嘴巴到另一個嘴巴」?大家猜到這是啥意思了嗎?

就是」口口相傳「的意思。

This little poem is transmitted from mouth to mouth.

這首小詩被廣泛傳播

聽完我的科普,是不是瞬間覺得英語和中文有時是可以互通直譯的,

並非那麼難以理解和使用哈哈。

其實語言是相通的,

相信今後大家在我的陪伴下,都可以成為小小翻譯家哦~

今日作業:

「引人注目」是以下哪個選項( )

A.catch eye

B.give the eye

C.get the eye

(評論區寫出你的答案哦!)

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    ▼ eat your heart out eat your heart out我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 大家要是在國外聽到老外說 eat your heart
  • 各種「累」你用英語怎麼說呢?
    現在大家都是說著各種各樣的累,而在英語裡面各種累的表達說法你會嗎?除了大家熟悉的I am exhausted.你還知道別的什麼表達嗎?累的表達小編今天就帶大家看看外國人在類的時候會怎樣說。Dog-tired這就是我們常說的累成狗,其實外國人也這樣說,表示精疲力盡,累的不行。例:He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office.
  • ins「頹廢」英文說說:信任也是一種愛,愛你,所以相信
    1.Don't turn cold and hot to me, so you're tired and I have nausea. 別對我忽冷忽熱,這樣你累,我也反胃。
  • 千萬不要隨便和老外說「blue」...
    千萬不要隨便和老外說「blue」...   Blue這個詞,大家都知道是「藍色」。但在英語中,它還有其他意思。   一起先來看看吧。   01I feel blue.   blue在這裡「悲傷的;憂鬱的;沮喪的」。
  • 「我太累了」用英語怎麼說?你還在用I’m tired嗎?
    其實孩子的世界亦是如此,學不完的各科知識,做不完的家庭作業,考不完的大小測驗,小升初、中考、高考、考研、各種資格證……一想到這些,哎,人生不易啊,我太累了!那麼,你知道「我太累了」用英語該怎麼說嗎?下面咱們就一起來瞅瞅吧~說到「我太累了」,有人可能會說I’m tired,這種說法當然沒錯,但除此之外,還有一些非常地道的表達哦~· I'm overtired. 我太累了。
  • I cross my heart在心臟畫十字是什麼意思?其實它指鄭重發誓
    cross one's heart鄭重發誓。cross在這裡是動詞,意思是「在某處畫十字"。這個習語的用法與西方的宗教信仰有關,用於發誓的情境中。如果想發重誓,可以說cross my heart and'hope to die,意思類似「如果違背誓言就不得好死」。
  • heart skip a beat是心跳停了一拍嗎?什麼情況下會用到這個習語
    heart為「心」,skip是「跳過」的意思,而beat則是「拍子。心跳聲的英文是heartbeat,而如果心跳突然停了一拍,好像快要停止一般,表示遇到讓人十分緊張的事情。例如:My heart skipped a beat.我心跳差點停止。
  • 有人說是「double seventh」?
    -Then how did you manage to set my heart on fire?-你有打火機嗎?-沒有。-那你是怎麼點燃我的心的?Why are you weighing more and more in my heart?你最近是不是胖了?為什麼你在我心裡的分量越來越重了呢?
  • 「你辛苦了」英文怎麼說?別告訴我是「you're tired」!
    很多人會把「你辛苦了」掛在嘴邊 朋友幫忙拿了外賣「你辛苦了」 打滴滴說句「師傅,你辛苦了」 然後也會收到老闆的「你辛苦了」
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說到heart,想必大家很眼熟,就是心臟的意思。說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。
  • 讓人心疼委屈的句子,寫給心累的自己!
    5、脾氣越來越好了,是因為遷就你的人少了。你讀不懂我的愁,我體會不了你的苦。 We have different troubles in different ages, you can not read my sorrow, I can not understand your pain. 8、放任熱淚圍困住心酸,想說成熟要用多少領悟來交換。
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它! 其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!
  • 老外說「sick as a parrot」可不是病得像只鸚鵡哦,要鬧笑話的!
    今天這一期我們來學習幾個容易造成誤解的詞組,如果按照詞面意思來理解的話可是會鬧笑話的哦!sick as a parrot 病得像只鸚鵡?NO!如果你聽到老外說「sick as a parrot」,千萬別理解成單詞表面的意思,否則可是要鬧笑話的。其實這是一個比較有趣的英語俚語,英國人用得更多一些。我們來看一下它的英文解釋:very disappointed.對,就是「非常失望,非常掃興」的意思,你學到了嗎?
  • Sting: Shape of My Heart
    I know that the spades areThe swords of a soldierI know that the clubs are weapons of warI know that diamonds meanMoney for this artBut that's not the shape of my
  • 寫給喜歡的人看的文案|如果你不喜歡,就把我踢出去
    別難過,風箏有風,海豚有海,你和我。I'll paint the reddish lipstick and give you a big bite.我要塗紅唇膏,給你咬一口。No matter how far we go, we can see the same moon.不管我們走多遠,我們都能看到同一個月亮。
  • 老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
  • 「扎心催淚」的英文說說:你總說這是最後一次,可你每次都這麼說
    你總說這是最後一次,可你每次都這麼說。 2.There is a wall in your heart, and I've seen the window. 你的心有一道牆,看到我還特意關上了窗。
  • You are the doctor 可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!
    聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。
  • 帶「heart」英語短語,你能一口氣說出10個嗎?
    哪怕佔一樣都行,你真的花心思找了嗎?說到用心,這是一個很奇怪的東西,只要你把某個人某件事放在心上,真心對待,就一定會得到很好的回報(對象不匹配除外),既然說到「心」那這篇我們就來聊聊那些與和heart有關的表達吧~1、Break Someone's Heart 傷透某人的心Losing a family broke
  • He poured his heart out to me.是把心倒出來嗎?不要這樣翻譯!
    pour有「倒;傾瀉」的意思,pour one's heart out字面意思是「倒出某人的心」,引申為「傾吐心聲;訴說心裡話;向某人敞開心扉」。pour one's heart out還可以說成open one's heart,後均可接to sb.所以He poured his heart out to me.正確的翻譯是:他向我傾吐心聲。