You are the doctor 可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!

2021-01-07 網易

2020-12-28 09:53:28 來源: TonyRong

舉報

  

  you are the doctor 你說得對

  you are the doctor你說得對;都聽你的

  doctor醫生;診所;博士

  在生活裡,總有一種人,他們好為人師又自以為是,特別喜歡給別人提建議,對方不耐煩後就會用一句話回懟他們,you are the doctor.

  聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。

  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。

  例句:

  To be honest, you need to lose weight now.

  說實在的,你現在應該減肥了。

  Fine,you are the doctor.

  行行行,你說的都對。

  

  you are the man 幹得漂亮

  you are the man幹得漂亮;你真了不起

  good job做得好;幹得好

  good for you真有你的;真是了不起

  you are really something你真了不起

  還記得老師以前教給大家的 there you go 嗎?一起來複習一下吧!其實 you are the man 的意思和 there you go 是一樣的,表達的也是幹得漂亮。

  要注意的是,千萬別望文生義,把 you are the man 理解為你是個男人,你是個男人的英語表達應該是 you are a man.

  例句:

  You are the man, you got the first place in the handwriting competition.

  幹得漂亮,你在書法比賽裡拿了第一名。

  

  you are my lobster 你是我的最愛

  you are my lobster你是我的最愛

  在英語裡,you are my lobster 可不是「你是我的龍蝦」,而是你是我的最愛。

  外國人認為年紀很大的龍蝦還是會手牽著手在海底散步,所以在國外,龍蝦的寓意是忠貞不渝的愛情。

  外國人表白時也會深情地說,you are my lobster。

  例句:

  You are my lobster,no one can replace you.

  你是我的最愛,沒有人能取代你。

  

  it is your call你決定

  it is your call/it is up to you你決定

  you have the final say你決定

  make up your mind做出你的決定

  外國人跟我們說,it is your call,不是提醒你來電話了,而是說決定權在你。

  例句:

  What's for dinner? It is your call.

  晚飯吃什麼,由你決定。

  I agree that he becomes a regular worker,but you have the final say.

  我同意他轉正,不過這件事由你決定。

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 老外說"speak for yourself",不是」為你自己代言」!別搞錯了
    現在很多人通過各種平臺為自己代言,但,老外說"speak for yourself",可不是」為你自己代言」!別搞錯了!
  • 普通生病「去醫院」千萬別說"go to the hospital",會嚇壞老外的!
    並不是所有的醫生都可以用doctor表示,牙醫就是個例外,牙醫的英文表示是dentist 看牙醫你可以說:see a dentist 例句: Pikachu made periodical visits to hhis dentist.
  • 說你「august person」可不是「八月的人」,而是在大力誇你!
    但是,如果有人說你「august person」可不是「八月的人」,而是在大力誇你!為啥意思不一樣了?趕緊來看看!1)August personAugust means someone or something is dignified and impressive.也就是說,August除了八月以外,還可指某人或某事物有威嚴的,令人敬畏的。
  • Put you out可不是「讓你出去」!口語中千萬要注意
    但是和它單配的介詞卻有很多不同的含義,比如Put you out。作為常用表達,口袋君很確定的告訴你,這個詞組可不是「讓你出去」。那是什麼含義?跟著口袋君開始今天的學習吧!I don't want to put you out. 我不想給你添麻煩。類似於,I don't want to bother you./I don't want to cause you any trouble.
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • 美劇《一位年輕醫生的筆記(2012)》第一季第一集Part1-中英文
    你能再多載我一段嗎Can you take me a little further?謝謝Thank you.安娜Anna!好的 醫生 醫生The doctor... the doctor...不 不 不 我就是醫生No, no, no, I'm - I'm the doctor.我就是醫生I'm the doctor.我真的是醫生I am the doctor.
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    如果別人對你說「you are like sheep」,他肯定不是在誇你可愛,那究竟是什麼意思?Sheep在英語中既指「缺乏主見或輕易盲從的人」,也指「羞答答的人,膽小鬼」。所以「you are like sheep」既可以表示一個人沒有主見,也可以表示他像個膽小鬼,那如何判斷只能視情況而定咯!
  • 老外說I potato you可不是「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!
    英語電影中經常出現一個有趣的短語——I potato you,potato是土豆很多人都知道,不過「I potato you」是什麼意思你知道嗎? 一、I potato you. 從字面上來看,可直譯為「我土豆你」,意思好像有些奇怪。其實,它的真正意思是「我超級喜歡你」。因為,根據解釋,由於英文中缺少一個能表達在「我喜歡你」和「我愛你」之間這一程度的詞,所以I potato you這句話就發展成這一中間說法了。
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    "I potato you"?「我土豆你」?「我看你像土豆」?聽到這句話時:腦子裡是不是已糊成了土豆泥?「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    看到標題,可能有一些同學就不服了,明明美國俚語字典已經收錄了「You can you up」。但是,人家也明確說了這個是Chinglish,所以,你這麼說老外很可能聽不懂。那英語應該怎麼說呢? 1. Put up or shut up. 這句話的霸氣程度和「你行你上啊!」有得一拼,但似乎還是少了一些質疑和挑釁的味道。
  • 口語中「love you」不僅僅是「愛你」那麼簡單,它還有這些意思!
    1、love you我們都知道「I love you」表示「我愛你」,用這個去向親人或愛人表達愛意,完全沒問題,但是如果去掉「I」,僅僅是「love you」,口語中表達的就不是「愛你」那麼簡單了。love you在口語中出現,一般想表達的意思是「謝謝,你真好」之類,也可以用於道別,想想當你幫助了你的好朋友,然後ta發自肺腑的突然說一句「love you」,這不就是內心非常感激之意嗎!相信遇到這樣的情況,大家也能明白其本意。例句:OK, Mom, I d better get going. Love you!
  • Do you have the time可不是在問你有沒有時間,大部分人都搞錯了
    比如今天要介紹的Do you have the time ? 是什麼意思呢?有朋友說了,那還不簡單,「你有時間嗎」 許多人都搞錯了。Do you have the time|請問幾點了,你知道時間嗎?Do you have time |你有時間嗎看看例句怎麼用:We wanna hang out with you this Sunday, do you have time?
  • 「送你回家" 可以用 「send you home" 嗎?
    欄目分類:輕英語內容整理/欄目主編 : Willis約會的你肯定想處處都做到完美約完會很多男生都會紳士地說:「我送你回家吧」大家知道這句話怎麼翻譯嗎?很晚了,我送你回家吧。Did you let the boy walk you home?你讓男孩送你回家了嗎?
  • Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思
    不過,雖然Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思?Please還有其他什麼含義呢?我們來看一下!1)「I please you」可不是我請你!所以,I please you就是我取悅你。來看幾個英語例句,感受一下咔咔對你們的取悅,哈哈:① You can’t please everyone unless you are money.
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
    關於potato——土豆我們分享過好多詞組了,比如說hot potato表示燙手山芋或特別棘手的問題,big potato表示大人物,small potato表示小人物。本期我們再來分享幾個特別有意思的詞組或句子,比如「I potato you」,很多同學都不知道這個potato要怎麼理解。「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!you don't say① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」一樣,近似於英文中的"really?"舉個例子I'm a writer.
  • D11.An apple a day keeps the doctor away的英語口語訓練
    D11.An apple a day keeps the doctor away的英語口語訓練英語An apple a day keeps the doctor away是什麼意思?這是一條用來訓練你「英譯英」能力的練習,不是用給你做「英譯漢」的,也不一定是為了「用」,估計大多數人沒有這個條件和機會。先複習D10: All that glitters is not gold是什麼意思?見到All that glitters is not gold能「說」多少英語?
  • 「看 醫生」用英語怎麼說呢
    去醫院就是go to the hospital 去小診所就是go to the clinic看醫生用英語說是 see a doctor如果是看牙醫的話,用英語說是go to see a dentist其次
  • Nerve是「神經」,但老外說「lose your nerve」可不是說你發神經
    Nerve是「神經」,但老外說「lose your nerve」可不是說你發神經!啥意思啊?我們來看看。其實,nerve除了表示「神經」,經常被延伸為擔憂worry或焦慮anxiety;同時,nerve也可以表示勇氣,比如說上面的表達lose your nerve。
  • 「你明白嗎」別再說「Do you undrstand?」啦,有點生硬!
    Do you know what I mean? 更友好的表達例句:Do you know what I mean?你理解我的話了嗎?2. Does that make sense? 這麼說能理解嗎?你有理解我的意思嗎? 有什麼疑問可以隨時提出來哦。6. Are you following me? 你跟上我說的了嗎?例句:Are you following me?你跟上我說的了嗎?