如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!

2021-01-11 地球大白

生活總是充滿著挑戰,而我們都是在挑戰與被挑戰中逐漸成長起來的,有人成熟,有人軟弱,有人事不關己。面對這些挑戰,不同的人存在著不同的態度,坦然面對或是一味逃避,結果造就了不同的人。其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。

1、Coward

這個詞在書面表達中較為常見,也應該是大家比較熟悉的表達了吧!Coward作名詞為「懦夫,膽小鬼」,形容詞為「膽怯的,懦弱的」。

例句:He is so afraid of this muscly man,what a coward.

他非常害怕這個肌肉男,真是個膽小鬼。

2、Sheep

在我們的印象中,羊是一種溫順、可愛的象徵,所以在漢語中經常作為褒義詞用來形容人,但是在英語口語中似乎有所不同。如果別人對你說「you are like sheep」,他肯定不是在誇你可愛,那究竟是什麼意思?

Sheep在英語中既指「缺乏主見或輕易盲從的人」,也指「羞答答的人,膽小鬼」。所以「you are like sheep」既可以表示一個人沒有主見,也可以表示他像個膽小鬼,那如何判斷只能視情況而定咯!

例句:

(1)The sheep always say they are careful,the cheapskate always say they are scanty.

膽小鬼往往自稱心細,吝嗇鬼往往自稱節儉。

(2)They actually know nothing about what fashion is.They're only following others like sheep.

他們根本不知道什麼是時尚,只不過是在盲目跟從而已。

3、Chicken

小雞聽到一點動靜就會躲進雞媽媽的翅膀下,所以在口語中就將chicken形容那些膽子小的人。同時它還可作為動詞,為「畏縮不前」,形容詞指「膽小的」。

例句:It's just a spider,you chicken.

這只是一隻蜘蛛,你這膽小鬼。

補充一下~chicken out這個表達和雞也沒有一點關係,它真正的意思而是因害怕而停止做某事,退縮,相當於中文成語中的臨陣脫逃。

例句:His mother complains that he makes excuses to chicken out of family occasions such as weddings.

他媽媽抱怨他找理由躲避家庭聚會,如婚禮之類的。

4、Scaredy-cat

受到驚嚇的小貓總是顯得那麼楚楚可憐,用當今流行的一句話來說就是弱小且無助。而這個表達現在常被美國人用來形容害怕某些東西的小孩子。fraidy-cat也有相同的意思。

例句:(1)Don't be a scaredy-cat,the frog won't hurt you.

別那麼膽小,青蛙又不會傷害你。

(2)Children might call a child who is easily frightened a fraidy-cat or a scaredy-cat.

孩子們可能將一個很容易受到驚嚇的小孩叫做膽小鬼。

5、You are yellow

英語口語中,yellow表示「膽怯的,畏懼的」,所以如果別人對你說you are yellow,千萬不要以為人家在罵你,說你很黃,事實上他只是說你很膽小。那考考大家,you are a yellow dog又是什麼意思呢?和膽小有關係嗎?答案是否定的,它發譯成中文為「你是個卑鄙小人」。

例句:You're not gonna confront her?What are you yellow?

你不去和她當面對質?你這算什麼,膽小鬼?

弗蘭克曾說過,如果你是懦者,你自己乃是你最大的敵人;但如果你是勇者,你自己乃是最大的朋友。今天的分享就先到這裡了,希望能夠對你們有所幫助,也希望你們不會成為自己和朋友心目中的膽小鬼!

相關焦點

  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」所以You are an old dog = 你是個老手了例:He is an old
  • You don't say不要以為是「你不要說」
    今天分享一句英美人士的口頭禪「You don't say」 千萬不要理解成「你不要說」 其正確的含義是:You don't say|真的嗎,不會吧(沒想到,完全看不出來)I'm a mother of three children already.我已經是三個孩子的媽媽了。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!實際上old dog是對上了年紀的人說的,表示歲數大的老人、老手。old dog上了歲數的人/老手還有句俗語:There’s life in the old dog yet.,意思是說人老了或東西舊了,但還是能幹的。
  • 「誇人白」千萬別說 You're so white,小心老外跟你急!
    但在歐美圈,卻更流行「小麥色」的膚色,可能就應了那句話:得不到的才更加珍貴吧…那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成:You're so white.在英語中,雖然 white 有白色的意思,但如果在指「人」的時候,一般多表示「白色人種」。所以搞不好,別人會以為你種族歧視 racism 呢!white白人(的);白種人(的)He had a black mother and a white father.他的母親是黑人,父親是白人。
  • 有人對你說「I have a thing for you」,不是給你東西,而是表白
    通常面對好友的請客吃飯或參加活動聚會等請求時,如果你不想參加,一般會以「我有事」來回復對方。在中文裡,我們可以用「我有事」去委婉拒絕別人 。那麼在英文中,這個委婉拒絕的 表達該怎麼說呢?說到「有有事」,很多人又會很耿直的將其翻譯成「I have things」,這是地地道道的中式英語。
  • You are the doctor 可不是說「你是醫生」!千萬別搞錯了!
    you are the doctor 你說得對  you are the doctor你說得對;都聽你的    聽到這句話,千萬別以為表達了你是醫生的意思,他們可不是好奇你的職業,他們只是想叫你別再說了。這裡的意思其實是我知道了知道了,就你說得對。  與 you are the boss 不同的是,you are the doctor 有不耐煩和反諷的語氣。
  • 「誇人白」千萬別說「You're so white」 ,老外可能會跟你生氣!
    那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成「You're so white.」? 如果真這樣說了,可得小心了。在英語中,「white」確實有白色的意思,但如果在指「人」的時候,一般多表示「白色人種」。所以搞不好,別人會以為你種族歧視呢。 那如果想說一個人皮膚白,怎樣表達比較地道呢?
  • 你以為「yellow book」是啥意思?想歪的罰你現在面壁!
    於是,他心跳加速、轉頭迅速環顧四周,趁人不備,抱著電腦衝到房間,鎖上房門,坐定後,按捺不住砰砰跳的心,打開了連結……然後發現,「yellow book」根本不是「小黃書」的意思!yellow book 黃皮書在法國,政府發表的正式文件封皮是黃色的,所以稱為黃皮書。
  • 有人說你「you are difficult」是說「你這個人很難」?難什麼?
    有人說你「you are difficult」是說「你這個人很難」?難什麼?啥意思呢?這裡主要是要搞懂difficult這個詞,在英語中常表示「困難的」,比如a difficult problem(一個困難的問題)。但是,在形容一個人的時候,you are difficult表示某人難以討好的或難以取悅的。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 千萬不要隨便和老外說「blue」...
    千萬不要隨便和老外說「blue」...   Blue這個詞,大家都知道是「藍色」。但在英語中,它還有其他意思。   一起先來看看吧。   01I feel blue.   blue在這裡「悲傷的;憂鬱的;沮喪的」。
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    你中了五百萬?你真是個幸運兒!2)yellow dog指卑鄙小人,抑或叫做dirty dog;(可不是我們常說的大黃狗)We all dislike Tom because he is really a yellow dog!
  • 別鬧笑話了,老外要罵你了
    別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 老外問你Are you smoking要當心啦!可不是問「你抽菸嗎」
    例如,當別人問你 「Are you smoking?」 千萬不要以為別人在問 「你抽菸嗎?」 否則就很尷尬了! 那是什麼意思呢? 一起學習一下吧。
  • 當老外對你說「You are the shit」,不一定是在罵你!
    今天我們要說的關鍵詞就是「shit」。都知道外國人爆粗口,真的非常喜歡用shit,但是你知道嗎?用shit這個詞有時候並不一定就是罵人。之前有看到過有網友提問:you are the shit應該翻譯成「你最棒的」還是「你是狗屎」?這位網友還補充說,有很多電影字幕裡都會把這句話翻譯成讚揚的話。個人覺得這是一個非常特別的問題。
  • 你還在用white和yellow來形容一個人膚色白和頭髮黃嗎?
    如果是我們剛開始學各種顏色的單詞時,想必描述這樣一個外國小孩時,可能就會說「She/He has blue eyes,white skin and yellow hair」?這時候老師可能會給我們來一個黑人問號臉。
  • 「月色真美」如果有人對你說「月色真美」,千萬不要出去看月亮!
    月色真美,解釋為「因為有你在,月亮才格外美麗。」茜並不知道,月色真美是一句告白,這麼毫無防備的說出來,給了安曇致命一擊——安曇告白了!茜愣住了!(這正是天時地利人和的大好時機!安曇你運氣咋咋好呢!小編實名羨慕!)這麼美好的時刻,我們的女主茜當然——沒有立刻答應,並且說:交往什麼的……我不是很明白……過段時間 等我的回覆吧……!(幹得漂亮!)
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    都說女人愛美,但大白覺得「愛美」是一種尊重生活的表現方式,如果一個連自己外表都不在乎的人,更別奢望其去在乎什麼了。說到外表,很多人都害怕衰老,尤其是女人。今天我們來說說一個另女人們害怕的東西"魚尾紋"。crow's feet「crow」是烏鴉的意思,那crow's feet難道是「烏鴉的腳」?
  • 記住:老外問你Are you smoking要當心啦!可不是問「你抽菸嗎」
    例如,當別人問你  「Are you smoking?」  千萬不要以為別人在問  「你抽菸嗎?」  否則就很尷尬了!  那是什麼意思呢?  一起學習一下吧。  Are you smoking?≠你抽菸嗎?  「Are you smoking?」可不是在問「你抽菸嗎?」,真正的意思是說:你是不是腦子進水了,你是不是傻?
  • 這些顏色詞的「顏」外之意,你中招了嗎?
    如果有人對你說這句話,可別把它理解為「你很『黃』(汙)」,這裡yellow的意思是「膽小的,膽怯的」,千萬記住啦!不然尷尬的人是你……還是你。    I knew you were quiet, but I didn't know you were yellow.  我知道你不大說話,但我不知道你膽小。