老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了

2021-01-11 必克英語

請點擊右上角藍色「+關注」,關注必克英語百家號,及時接收精彩內容。

雖然狗狗很可愛

但在漢語裡

只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人

狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……

聽到「You are an old dog」

估計很多人下意識裡就冒火了

但其實,這句話真不是罵人的

「old dog」是什麼意思?

如果老外對著自己的狗說「an old dog」

按字面的意思就可以理解成「老狗」

但如果老外對你說「You are an old dog」

可不要以為是在罵你

old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」

所以You are an old dog = 你是個老手了

例:

He is an old dog in the field of movies.

他在電影領域是一名老手。

James is an old dog in cooking.

James是烹飪的老手。

「top dog」是什麼意思?

top dog

「老大,一把手;優勝者」

劍橋詞典是這樣解釋的:

the most important person in a particular situation

例:

Once she's won, she's top dog.

一旦勝利了,她就是老大。

「a sad dog」是什麼意思?

a sad dog可不要理解成「一隻傷心的狗」

這個俚語的意思是:魯莽的人;放蕩的人

例:

You're a sad dog. You spoiled everything.

你真魯莽,把一切都搞砸了。

「hot dog」不只是「熱狗」

hot dog 除了表達熱狗(香腸麵包)

在口語中還有一層意思

來看劍橋詞典的解釋:

即:當你對某事非常滿意時說的一些話

這裡的 hot dog = 太棒了,太贊了

例:

You won your race? Hot dog!

你賽跑贏了?太棒了!

「yellow dog」不只是「黃色的狗」

在英語中「yellow」還可以表達「膽怯的,懦弱的」

所以yellow dog除了「黃色的狗」

口語中常用來表達:

卑鄙的人;懦夫;小人

如果有人很討厭,或者為人卑鄙

你就可以說他是 a yellow dog

例:

I dislike Mike for he is a yellow dog.

我討厭邁克,因為他是個卑鄙無恥的小人。

「work like a dog」是什麼意思?

最後我們來說說work like a dog

這不是一個貶義詞

指一個人「非常努力工作」

例:

My sister worked like a dog to become successful.

我姐姐為了讓自己成功,工作很努力。

~~~

性價比高的成人英語一對一培訓機構,我親身去試聽和對比了不下十家的機構,綜合分析之後覺得有家性價比還是挺高的,這家在成人英語方面有了十多年的教學經驗,均是歐美外教一對一上課,外教經過嚴格的把控,持有OJT證書上崗,至少也都有三年以上的教學經驗,最主要的是這家收費也不貴,走的是親民路線,還不用我親自約課,對於上班族來說服務比較好的,我自己每天都能夠跟著歐美外教學習,英語口語也是提高了很多。

在這裡我也順便分享這家的在線試聽課地址:

相關焦點

  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!實際上old dog是對上了年紀的人說的,表示歲數大的老人、老手。old dog上了歲數的人/老手還有句俗語:There’s life in the old dog yet.,意思是說人老了或東西舊了,但還是能幹的。
  • 老外說「Dog days」可不是「狗日子」,理解錯誤太尷尬了!
    英文詞典裡對「dog days」是這樣解釋的:"dog days" refers to the hottest part of the summer, the hot period between early July and early September.
  • 老外常說的「today years old」是什麼意思呢?可不是問你年齡哦
    今天我們來說一個非常常見且非常有意思的口語表達,就是today years old,憑藉第一感覺,你覺得這是什麼意思呢?今天你多大?當然不是啦!是不是能感覺出一點什麼來了,沒錯,"today years old"的意思就是「今天才知道,今天才學會,才體驗過」等等,也就是有些東西有些人明明很早就知道怎麼回事了,可是你卻是在今天才知道,恍然大悟的感覺。
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    "I potato you"?「我土豆你」?「我看你像土豆」?聽到這句話時:腦子裡是不是已糊成了土豆泥?「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • Nerve是「神經」,但老外說「lose your nerve」可不是說你發神經
    Nerve是「神經」,但老外說「lose your nerve」可不是說你發神經!啥意思啊?我們來看看。其實,nerve除了表示「神經」,經常被延伸為擔憂worry或焦慮anxiety;同時,nerve也可以表示勇氣,比如說上面的表達lose your nerve。
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • 理解錯很尷尬!這些顏色詞的「顏」外之意,你中招了嗎?
    說到顏色呀,小U不禁想到英文中有許多的顏色詞,它們不僅能代表顏色本身,還能延伸出各種令人想不到的「顏」外之意,理解錯了會相當尷尬!  如果有人對你說這句話,可別把它理解為「你很『黃』(汙)」,這裡yellow的意思是「膽小的,膽怯的」,千萬記住啦!不然尷尬的人是你……還是你。
  • 注意,當老外說「How old are you」時,不一定是問你多大!
    春節期間,感受最深的事情就是大齡青年們被家長各種催婚,最常聽到的就是「你都多大了,怎麼還沒有男/女朋友?」大白覺得婚姻這種事情急不得,只有找到正確的那個人,才能永遠幸福,婚姻不能湊合。那麼今天我們就來說說年齡這個問題。
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    ,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。第一種源於16世紀羅馬天文學家的發現。
  • 老外說你犯了odd mistake什麼意思?老錯誤?奇怪的錯誤?都不對
    英文中有的單詞拼寫極其相似發音聽起來也沒什麼不同一不小心聽錯了那可就是雞同鴨講了~舉個例子:如果外教對你說:You made the [d] mistake, nothing serious光聽聲音,你八成理解成× 你犯了老錯誤,但是嚴重其實,外教是在說√你只是偶爾犯錯誤,但不怎麼嚴重如何區分這
  • 老外說你非常「cucumber」?別誤會,這是在誇你呢
    服務員倒水的時候不小心弄到老外身上了,連忙說「對不起」。老外回了句「沒關係」,很淡定地在那清理。另一個老外對著他說了一句:「You are as cool as a cucumber.」How can you always keep as cool as a cucumber? 你是怎麼一直能保持鎮定自若的?除了黃瓜,在英文中還有哪些跟蔬菜相關的表達?
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了!吸(煙); 抽(煙); (習慣性)吸菸; 抽菸; 其實,Are you smoking? 和「抽菸」沒關係,但卻和「大煙」有關係。 老外最開始說「Are you smoking?」
  • 老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!
    回到正題:老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!為什麼呢?Rainbow明明是這麼美好的東西,誰都想風雨後看見彩虹啊。1)「Chase rainbows」是什麼意思?
  • 聽 | 科學美國人60秒:How old is your dog in human years?
    How old is your four-legged best friend? Common wisdom says that a dog ages seven years for every human year.
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    當然不能直譯成「scatter dog food」啦,因為這裡的「狗糧」可不是給貓貓狗狗吃的,而是指CP們公開「秀恩愛」,在視覺上、心理上傷害單身一族(也被稱為「單身狗」)的行為,俗稱「虐狗」。(註:cp是英文couple的縮寫,指夫妻或者情侶。)此「狗糧」非彼「狗糧」回到正題上來——原來「秀恩愛」、「撒狗糧」的英文表達就只需要三個字母!
  • 老外說「chase rainbows」可不是讓你「追彩虹」,理解錯太尷尬!
    ▲舉個例子:Where are you going, can’t you see it’s raining cats and dogs? You』ll get soaked in a minute if you go out now.你要去哪裡,你看不到下著傾盆大雨嗎?如果你現在出去的話,一分鐘內你就會全身溼透的。
  • 老外說「You're a fat cat」是什麼意思?罵你是「臭肥貓」?
    「 a fat cat」可不是「一隻肥貓」哦。在美國俚語中,a fat cat是指「有錢有勢的人」但是注意了:「fat cat」 對不熟的人說,是帶有諷刺意味的喔!!不過,你可以誇朋友——☆You're a fat cat!你真有錢,你真是個大款!
  • 別鬧笑話了,老外要罵你了
    別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它! 其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    (woof 狗的低吠聲)1)lucky dog 幸運兒;You won five million dollars? You are a luck dog!你中了五百萬?你真是個幸運兒!2)yellow dog指卑鄙小人,抑或叫做dirty dog;(可不是我們常說的大黃狗)We all dislike Tom because he is really a yellow dog!我們都討厭湯姆,因為他真的是一個卑鄙小人!