He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了

2021-01-21 優學優考成長苑

He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了

將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken指的是He is cowardly,他是個膽小鬼的意思了,我們再看幾組用動物來修飾人的英文句子吧。

1. He is crazy like a fox. fox在西方指男人一般就是很狡猾,指代女人就是很性感、很嫵媚的意思,但在這個句子中的fox則是與crazy聯繫到了一起,他的意思就成了「他在裝瘋賣傻」了,例如:

In the past, many officials, fearing the emperor's punishment of their crimes, thought of a trick of "being crazy like a fox", so that the emperor could not take them.

過去很多官員由於害怕皇帝治他們的罪,就想了一招「裝瘋賣傻」,這樣皇帝就拿他們沒辦法了。

2. yellow dog 千萬別翻譯成「黃狗」了,其實在國外指的是忘恩負義的人,比如:

His boss said that he had worshipped his father's gift from a very young age and put this fellow in my shop as a pupil. He had never thought that he would grow up to be a self-supporting entrepreneur and rob my business. He was a yellow dog.

他的老闆說,從很小的時候就拜他父親所賜,把這個傢伙放到我的店裡當小學徒,不曾想他長大了自立門戶,搶我的生意,這是一個忘恩負義的人。

3. hen party這個短語字面的意思是「母雞聚會」,其實指代的是女人們舉辦的聚會,在此用hen指代女人,比如:

Men love smoking cigarettes, drink wine, which is like women, every week to hold a hen party. But women really don't like these girlie men who like to go to dances.

男人們都喜歡抽香菸、喝大酒,哪像女人們,每周都要舉辦一次聚會,不過女人們還真不喜歡這些喜歡參加舞會的娘娘腔男人們呢。

總的來說,在英語當中使用動物來擬人化的時候,小編發現都很形象,而且在我們看來就像猜謎語一樣,一旦答案揭曉,就覺得理應如此,但是如果讓我們自己來思考的話,未必會知道它的意思,不過我們還是給大家來三個簡單的,看看我們的領悟力如何,可以留言討論哦,比如:

Awolfinsheep'sclothing.

You stupid ass! How could you do a thing like that.

Lock the stable after the horse is stolen.

相關焦點

  • 老外說chicken out可不是要把雞養在室外,真正含義是臨陣退縮
    chicken out臨陣退縮。在英文中,雞有很多種說法,例如:公雞是rooster,母雞則是hen,而chicken指的是剛出生不久的小雞。後來chicken被沿用來形容經驗不足的年輕人因為怕犯錯而怯懦,chicken out則是比喻「因為害怕而臨陣脫逃」。
  • 不只是雞!玩轉chicken的N多花樣!
    那麼,當你聽到老外A說「I'm scared of the dark. I'm a big chicken.」的時候,是不是一臉茫然呢?他說的這都是啥?!?!他長得不像雞啊?!其實,他的意思是說,他很怕黑,他真是個大大的膽小鬼。chicken在英語中,有「膽小鬼,懦夫」的意思。記住了!chicken就是膽小鬼、懦夫嘛!
  • 哥哥逗妹妹說:「我發現了一隻會『吃人』的雞」
    「吃人」的雞 翻譯:辛巴 A Man-Eating Chicken 一隻會「吃人」的雞 A little girl and her older brother were visiting
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。Come on, children! Help yourselves to some chicken.
  • He is a ball of fire是「他是個火球」嗎?老外說你可能鬧笑話了
    He is a ball of fire是「他是個火球」嗎?老外說你可能鬧笑話了英語俚語有時候很好玩,具有出奇制勝的效果,也充分顯示了外國人的語言的幽默與風趣,比如:He is a ball of fire.
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。1、Coward這個詞在書面表達中較為常見,也應該是大家比較熟悉的表達了吧!Coward作名詞為「懦夫,膽小鬼」,形容詞為「膽怯的,懦弱的」。
  • 【趣味閱讀】Chicken Delight 雞之樂趣
    雞之樂趣  她來了,咯咯叫,並徵服了我們的紐約市的後院  文/ 威廉·格裡姆斯  摘自「紐約時報」  一個嚴冬的日子,我從後窗往外看,見到一隻雞。它是烏黑色的,帶一塊深紅色的垂肉,似乎沒有意識到自己在紐約市。它像在傳統的穀倉前的院子裡那樣抓來抓去,啄來啄去,咯咯地叫著。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」所以You are an old dog = 你是個老手了例:He is an old
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! 你抽菸嗎? Are you a smoker? 你抽菸嗎?(你是不是一個菸民?) 【例句】 A: Do you smoke?
  • Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
    Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
  • chicken有「小雞」的意思,那麼play chicken是什麼意思?
    我們知道chicken有」小雞,雞肉「的意思,那麼play chicken是什麼意思呢? 話不多說,讓我們開始吧!play chicken的意思是「to play dangerous games in order to discover who is the bravest」,即「比試膽量」。
  • 看看那些年我們學英語鬧過的笑話
    Chinadaily雙語手機報收集整理了一些網友曾經鬧過的笑話,快來看看是不是你也經歷過呢。I can see why he laughed~!網友許明溪:在英國,一中國同學去菜場想買母雞回來燉湯喝,不會說hen,只說要chicken
  • 英語中用動物來形容人的句子,有戳中你的嗎?
    You're a sheep ≠ 你是一隻綿羊Sheep除了有綿羊的意思以外,還有沒有主見的人,易受人擺布者的意思。所以,當有人對你說You're a sheep,其實是在變相的罵你沒有主見,易受人擺布。
  • 大豬蹄子的英文,難道你要說a big pig foot!那你就是大豬蹄子!
    今年古裝劇的C位主咖,延禧攻略穩坐,不僅劇情緊湊,主演實力派,就連網友的彈幕,都被大家拿來調侃,要說出現頻率最高的,必定是乾隆皇帝出場時,滿屏彈幕的"大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!01、"大豬蹄子"是什麼?
  • chicken只當雞肉講?那就等著鬧笑話吧!
    前幾天有個可愛的7年級孩子問道:「老師,有個英國老爺爺的英文兒歌裡說chicken是小雞,明明應該是chick,chicken不是雞肉嗎?」好吧,今天我們就來聊聊chicken。1.chicken作「雞肉」講,沒有複數:例如:chicken sandwich。
  • 笑話、趣話與情話,諧音與雙關
    將行李拴好,曰:「如今恁你走上天去,再也不會及第了。」這是嘲弄諷刺的笑話。這三則笑話的共同點就是利用字的同音或近音特點,用同音或近音字來代替本字,產生辭趣和幽默效果,這就是諧音修辭格。如曹雪芹的《紅樓夢》中有這樣一段:邢大舅就喝了一杯,說道:「……那土地道:『這牆砌的不結實。』眾神將道:『你瞧去。』土地一看,果然是一堵好牆,怎麼還有失事?
  • 老外聽到都要笑死了……
    數字在我們的日常生活中是無處不在的,但是當我們遇到那些表面是數字的短語,它又真的是翻譯成數字嗎?
  • 別鬧笑話!這些句子,英語應該這麼表達……
    由於各個國家風土人情、表達習慣的不同,即使有一定英語基礎的小夥伴在國外也經常鬧出笑話,特別是在於語言表達這方面,海外有人的習慣和我們可謂是天差地別。今天,小易給大家總結了幾個初學者容易出錯的地方,以後在和他們交流的時候,可千萬別再犯這種「低級錯誤」。
  • 小心全餐廳給你翻白眼……
    出國玩最少不了的行程當然就是吃吃吃啦~但在國外下館子的時候,經常會因為我們的中式英語鬧出不少笑話。甚至一些脫口而出的話很容易讓老外誤以為我們沒禮貌。那可不行,出國旅遊,你的一言一行不僅代表你自己,更代表著國家的形象!
  • 你了解我們經常吃的雞嗎?學英語更要學知識點
    The lifespan of a chicken is about 10 to 15 years. The male is larger and more brightly colored than the female. This is common feature in birds.