以為ten to one是從10到1?老外聽到都要笑死了……

2021-02-24 英語口語小鎮

數字在我們的日常生活中是無處不在的,但是當我們遇到那些表面是數字的短語,它又真的是翻譯成數字嗎?多記住點數字俚語,千萬別鬧笑話了!

 很可能,十有八九,十拿九穩 √ 

雖然這個短語反過來「one to ten」可以翻譯成一到十,但如果你把「ten to one」翻譯成十到一,那就錯得太離譜了!

「to」除了我們知道的「到、關於」的意思之外,還有「比、針對」的意思哦~如果直譯成「10比1」,你把它看成一個比賽,你已經贏了十分,對方才只有一分,這不就是十拿九穩的意思嘛~

例:

Ten to one the teacher made a mistake. 

很可能老師犯了一個錯誤。

Ten to one he'll move out after only a week. 

很可能他會在一星期後搬出去。

在六和七中間  ×

 亂七八糟、一團糟  √ 

這個可不是什麼「在六和七中間」的意思哦,它的正確釋義是「亂七八糟」,這是一個常用的俚語,起源於14世紀。

相當於「be in mess」(一團糟),主要用來形容一個人的處境、狀態一片混亂或者平常生活的環境凌亂不堪、一團糟;也可以指某個團體中出現意見分歧,七嘴八舌嘈雜的狀況。

例:

I'm all at sixes and sevens.  

我這兒什麼都是亂七八糟的。

The government is at sixes and sevens over the issue of domestic security. 

在國內安全問題上,政府一片混亂。

深六 ×

 丟掉,置之不理  √ 

deep six這個俚語來源說法都不太一樣。在海軍部隊deep six常被用來描述把垃圾廢物從甲板邊上扔出船外去的舉動。

一般是指對某人、事、物置之不理,埋葬或者把東西藏起來的意思。

例:

The company gave his proposal the deep six. 

公司對他的建議置之不理。

I'd simply like to deep-six this whole project. 

我只想放棄整個計劃。

五十和五十 ×

 對半(的),平分,馬馬虎虎 √ 

雖然從字面來看是五十對五十,但我們可以以此來推斷這是一人一半,對半分的意思,也可以說是一半好一半壞的,馬馬虎虎的意思。

所以我們以後說一般般的時候,不用再說just so-so,fifty-fifty比較新穎,比較高大上哈哈,一般外國人都是用這個詞來表達的。

例:

The chances of success and failure are fifty-fifty. 

成敗的可能性各半。

We could share the work on a fifty-fifty basis. 

這份工作我們可以各做一半。

 今 日 互 動 

你還知道哪些數字相關俚語呢?

歡迎在評論區留言哦~

免費進行口語實戰訓練

相關焦點

  • 為什麼老外把顏值高的人叫作「A ten」?
    ten是一個常見的數詞,意思就是10,但除了10,ten還有其他用法 She is a ten 她很漂亮 A ten 十分;很完美 十進位是全球通用的計數方式,在很多地方,數字10有很好的寓意。正如漢語中有十全十美的說法,英語中的ten也表示完美的。
  • 聽到老外說toss one's cookies不要想成扔餅乾,其實是指嘔吐
    toss one's cookies嘔吐。cookie(餅乾)是非常普遍的食物,在這個習語中作為一般食物的代稱。如果一個人將吃下去的食物都倒出來,傾灑出來,就是把食物吐出來的意思,與vomit同義。類似的用法還有toss lunch和toss tacos.
  • 老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!真正的意思你絕對想不到!
    不過,我們難免會在一些場合下說錯話或是辦錯事,可能每個人都或多或少有過這種經歷吧。話從口出,今天就來說說mouth這個詞。首先,我們都知道mouth是嘴巴的意思,那麼老外常說的「I put my foot in my mouth」是什麼意思呢?
  • 35句受老外歡迎的中國諺語 英文翻譯很驚豔
    今天和大家分享35句受老外歡迎的中國諺語,一起來看看吧。1No shame in asking questions, even to people of lower status.不恥下問2No one knows a son better than the father.
  • 地道俚語:「five-and-ten」千萬不要翻譯為5和10!
    five-and-ten   五和十×   廉價商品;雜貨店,小零售店√   The meat is five- and -ten recently.   最近肉很便宜。   怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?其實five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。
  • 聽到這樣的中式英語,連老外都笑噴了,發音得從娃娃抓起!
    唐詩云:「少小離家老大回,鄉音未改鬢毛衰」,可見鄉音(母語)的力量是多少強大,歲月和環境的變化都撼動不了它。漢語作為我們的母語,其根深蒂固的發音習慣勢必會影響到英語學習者的語音表現,而且,年齡越大,鄉音越難改。
  • 毒舌英文:老外損人的英語絕句
    我們中國有「殺人不見血」之說,老外損起人來,也是「驚天地,泣鬼神」。
  • 老外突然對你說「XYZ」可得小心啦!不知道意思超尷尬
    經常刷微博的朋友可能會發現,很多網友在社交平臺上都喜歡使用一些縮略語:u1s1(有一說一),xswl(笑死我了),dbq(對不起)
  • 那些令人哭笑不得的英文名字,老外都笑抽了
    接受採訪的美國友人Sam說她曾見過很多奇怪的英文名字,比如說:Coffe(咖啡)、Ferrari(法拉利)、Cicle(圓圈)、Boss(老闆)、Eating(正在吃),另外Cherry(櫻桃)、Apple(蘋果)也是非常常見的Sam說「後來想應該是他們用他們的中文綽號來取的這些英文名字,因為這些名字在美國人看起來太有趣了,但是還有人取名叫Lucky,這在我們國家基本上都是小狗的名字
  • 「One and one」就是「1+1」?不,還有一個意思你也該知道
    1、one or two或許我們從幼兒園、小學,甚至是未入學,就開始one、two、three、four數數了,不過數字雖然簡單,可用處卻很多。其實這個one or two與我們漢語說「一兩個」的意思差不多,表示很少或者幾個的含義。例句:Do you want one or two?你要一個還是兩個?
  • 老外的「中文試卷」,你以為很簡單?網友:做到懷疑人生
    隨著我國的不斷發展,其實現在有很多的外國人也有到中國來的意願,而到中國來就必須要學習中文,而中文的難度係數顯然不是一般的高,畢竟中文本身就是世界上最難學習的語言之一,那麼自然中文試卷同樣會很難。
  • 沙漠現海市蜃樓奇觀,開車都追不到!要笑死在評論區!
    看了網友評論感覺要笑死在評論區了,被網友間對話笑死!
  • 老外強行翻譯中文是什麼感覺?尬死我了!可又迷之搞笑……
    這種讓老外笑掉大牙的中式翻譯,見多了還挺讓人臉紅的。不過話說回來……你以為這種囧雷囧雷的翻譯只有中國才有嗎?下面這個,從英文到中文都充滿槽點……雖然前面說到的翻譯大多傻出天際,但在許多真正學習中文的老外心中,的確有一些中文詞是沒有辦法翻譯的。
  • 「二哈把自己舌頭咬穿了,要打狂犬疫苗嗎?」哈哈哈……我笑死了
    你莫不是要笑死我?笑死我,對你有什麼好處呢?相信每個人都遇到過這樣的人,不管做什麼都喜歡蹭別人的。在他們眼中蹭別人的叫做「分享」,如果你不分享的話,他們還會吐槽你太摳門。當然,你想讓他們「分享」就很難了...
  • 茶藝師笑死企鵝肉BM女孩,這些網絡熱詞我怎麼一個都看不懂
    我還以為是我們國粹又回潮了。別的不置可否,但這種露肩帶撅屁股腳丫子懟鏡頭的照片確實媚俗,至於妝容,本來清清淡淡的挺好看,非要給個「茶藝」的命名,因吹斯汀。沒錯,我對網絡熱詞的殘缺理解還停留在那個因吹斯汀的2016。
  • 英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!
    年輕的時候,女生都叫Lily、Lucy,男生都叫Tom、Bob!走到哪兒都會撞名字!你身邊也一定有好幾個Mike...   有些高逼格的同學,還會給自己取名為John。女生也會給自己取Cherry、Sunny等比較可愛的名字。   這些名字,在老外看來都非!常!奇!葩!   1、Lily,Tom,就是「建軍」、「建國」!
  • 今日短語:Ten out of ten 滿分
    原標題:今日短語:Ten out of ten 滿分 今日短語 表達 ten out of ten的意思是「滿分」。 例句 Charlie was given ten out of tenfor his music composition. 查理的音樂作曲得了滿分。 I give this movie ten out of ten for special effects.
  • 老外生活中最常用的1000句英文短語
    第1頁:老外常用1000句:1-100 第10頁:老外常用1000句:901-1000   1.  10. Not bad. 還不錯。  11. Not yet. 還沒。  12. See you. 再見。  13. Shut up! 閉嘴!  14. So long. 再見。  15. Why not? 好呀! (為什麼不呢?)  16. Allow me. 讓我來。  17.
  • 單片機控制步進電機1步10步100步正反轉
    二、 實驗程序org 0000Hstart:jnb p2.0,stepjnb p2.1,stepsjmp startstep:jnb p2.2,onejnb p2.3,tenjnb p2.4,hundredljmp startone:mov r0,#2jnb p2.0,zh1jnb p2.1,fan1ljmp startten:mov r0,#10jnb p2.0,zh1jnb p2.1