老外說「put foot in mouth」可不是「把腳放嘴裡」!真正的意思你絕對想不到!

2021-01-16 普特英語聽力網

眾所周知,在生活中的不同場合中,我們的一言一行都必須要符合時宜。不過,我們難免會在一些場合下說錯話或是辦錯事,可能每個人都或多或少有過這種經歷吧。

話從口出,今天就來說說mouth這個詞。首先,我們都知道mouth是嘴巴的意思,那麼老外常說的「I put my foot in my mouth」是什麼意思呢?


難不成要直譯成「我把我的腳塞進嘴巴」,有些重口味了吧...今天,普特君就給大家講講這句話的真正意思以及與foot有關的地道表達。一、「put foot in mouth」≠「把腳放嘴裡」其實,這涉及到一個地道表達:put one's foot in one's mouth,意思是「(言語)使人尷尬,冒犯別人」,就是說指某人說錯話了。所以,聽到老外說這句話,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉。

When I told Ann that her hair was more beautiful than I had ever seen it, I really put my foot in my mouth. It was a wig. 我告訴安她的頭髮是我見過的最漂亮了。不過,我真的說錯話了,因為那是一頂假髮。二、all mouth and no trousers如何理解?

我們生活中常見到很多愛吹牛的人,這些人往往是思想的巨人、行動的矮子。那麼問題來了,英語中怎麼形容這類人呢?


短語「all mouth and no trousers」說的就是這類人,從字面上看,該短語的翻譯是 「都是嘴而沒有褲子「,聽起來很奇怪,但是一個很通俗的表達,實際含義是「光說不做;光打雷不下雨」,形容愛說大話實際根本做不到的人。更接地氣的說法還有「全身身上只剩一張嘴」。


A: Dave's going on about climbing Mount Everest again. He reckons he can do it with just two months' training, but he hasn't even been for a hike yet.

A: 戴夫又在談論攀登珠穆朗瑪峰的事了。他覺得他只需要兩個月的訓練就可以做到,但他甚至還沒有徒步旅行過。


B: Yeah, the problem is that he is all mouth and no trousers.

B: 是啊,問題是他總光說不練。


大冷天走在大街上,我們可以看到各式花樣、各種品牌的棉靴。說到底,人們穿棉靴是為了禦寒,怕腳(jio)冷。我們都知道「cold」在英文中是「冷」的意思,「feet」在英文中是「雙腳」的意思,但「cold feet」的意思可決不是「腳(jio)冷/凍腳」的意思哦。像這類拆開認識,合在一起意思卻完全不同的短語,普特君這裡向大家安利一個在線查詞網站——美國俚語詞典(urbandictionary.com),用過之後你會愛上它的!根據美國俚語詞典,我們一般把「cold feet」譯為「害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失;臨陣脫逃,打退堂鼓」,更接地氣的說法就是「太慫了」。據說,這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了為理由不上場作戰。後來啊,演變成在重要場合臨陣退縮的意思。另外,cold feet一般常常與get搭配,組成「get cold feet」的表達,這種表達在許多美劇中已屢見不鮮,想必愛看美劇的同學對此很熟悉了。Sally said I should try skydiving, but I got cold feet. Claire got cold feet, so she escaped her grand wedding.面對這場盛大的婚禮,克萊爾卻選擇了臨陣退縮,逃婚了。1. stand on one's own feet第一眼看到這個短語,可千萬別以為它是「站立在自己的腳面上」的意思。這一短語通常表示的是「獨立自主,自力更生」的意思,雖說不可直譯,但是直譯更突出了其正確的意思是多麼形象!In order to survive the modern society, you have to stand on your own feet.2. bring sb to one's feet我們都見過,在一首歌唱到高潮處,或是一篇演講講到它最精彩的部分,亦或是一場競技比賽進入它最白熱化的階段,現場的觀眾往往會情不自禁地起立並鼓掌。這就是我們所講的「bring sb to one's feet」,意思是「贏得滿堂喝彩」的意思。His performance tonight brought all the audience to their feet.3. throw oneself at sb's feet乍一看該短語,還以為是「把自己扔到某人腳下」的意思呢?哈哈哈,其實「throw oneself at sb's feet」的真正意思是「公開表示對某人的愛慕之情」的意思,也有「拍馬奉承、百般討好某人」的意思。說到這裡有沒有想到普特君之前講過的「 kiss ass」也有這層意思呢?I threw myself at her feet and asked her to marry me.4. get off on the wrong foot這是個蠻有歷史文化淵源的短語,因為左腳在一些國家的文化中被視為「錯的腳(the wrong foot)」,如果你的左腳先踏出你的家門,這將會一天中不好的開始,所以,古希臘人認為如果穿鞋的時候先穿左腳、後穿右腳,會倒黴一整天。所以久而久之,這個短語就漸漸用來比喻「出師不利;第一印象不好」了。Tom got off on the wrong foot by being late on his first day in the company.相對應地,既然有wrong foot,肯定也有right foot,不過這個right foot應該是「best foot」,我們常常用「put one's best foot forward」表示''給某人留下好印象",也有「竭盡全力」和「快點走」的意思。He put his best foot forward when he met her mother. Just put your best foot forward to do what you want to do and you'll make it! 
光從字面上看,「back on one's feet」的意思是「重新站起來」,它的真正意思與「重新站起來」相去不遠,即「病後痊癒,恢復健康」的意思,當然它也有「東山再起,重新振作起來」的意思。冬季人更容易感冒發燒,在此希望病了的同學們能早日「back on your feet」,早日康復!You'll soon be back on your feet if you have a good rest.I still believe that he is bound to be back on his feet despite bankruptcy.儘管他破產了,我仍然相信他會重新振作起來,東山再起。最後,感謝小夥伴們的閱讀。天氣越來越冷,大家注意保暖。

本文由普特英語編輯

圖片來源於網絡

轉載請註明出處


推薦閱讀:「ten-four」別翻譯成「10-4」,真正的意思差遠了!



100天聽力訓練營



1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達

2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影

3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》

4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;

5.
對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題

6.大幅度提高應試成績


相關焦點

  • 「rabbit's foot」不叫「兔腳」,它的作用你絕對想不到!(音頻版)
    今天,我們就來講講兔子的腳——rabbit's foot。rabbit's foot可不是說兔腳,人們談到兔腳,一般是代表著「幸運、好運」。兔子腳rabbit's foot是西方重要的一個文化意象,在很多國家文化中是吉利幸運的象徵。
  • Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
    Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
  • 你不會說成wash my mouth吧!
    外國人習慣上會用 rinse /r ns/ 它的意思是 那麼用清水清洗嘴裡就是 rinse one s mouth 漱口 把髒東西從嘴裡漱口漱出去就可以是 rinse out sb s mouth
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    「我看你像土豆」?聽到這句話時:腦子裡是不是已糊成了土豆泥?「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • Put you out可不是「讓你出去」!口語中千萬要注意
    Put這個單詞雖然簡單,表示「放」的含義。但是和它單配的介詞卻有很多不同的含義,比如Put you out。作為常用表達,口袋君很確定的告訴你,這個詞組可不是「讓你出去」。I don't want to put you out. 我不想給你添麻煩。類似於,I don't want to bother you./I don't want to cause you any trouble.
  • 英語口語:a big mouth什麼意思?
    英語口語:a big mouth英語俚語a big mouth用中文「讀」,你會讀成中文「多嘴(嘴裡藏不住東西)」,「嘴巴不嚴(的人)」,「洩密的人」。然後你再「拼命」「用」中文去記幾個它的帶有中文解釋的英語例句:1.He is/has such a big mouth.他這個人嘴不嚴,嘴裡藏不住任何東西。2.He went and opened his big mouth and told them the whole story.他大嘴一張,什麼秘密全抖摟出來給外人。
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    你能告訴我去公園的路嗎?不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?接下來我們就學一學關於way在英語口語中的幾個常用表達吧!01Way to go不同用法如果是在指路的時候,你需要說「走這條路」,那英語可以說「go this way」。
  • 老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!
    回到正題:老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!為什麼呢?Rainbow明明是這麼美好的東西,誰都想風雨後看見彩虹啊。1)「Chase rainbows」是什麼意思?
  • Nerve是「神經」,但老外說「lose your nerve」可不是說你發神經
    Nerve是「神經」,但老外說「lose your nerve」可不是說你發神經!啥意思啊?我們來看看。其實,nerve除了表示「神經」,經常被延伸為擔憂worry或焦慮anxiety;同時,nerve也可以表示勇氣,比如說上面的表達lose your nerve。
  • 說成「Mouth Red」就大錯特錯了!
    倘若小仙女有一天在國外旅遊,在免稅店買口紅的時對導購說「I want to buy a mouth red .」她一定會給你三個黑人問號臉。這些口紅英文都不會說,怎麼成為精緻的豬豬女孩呢?「口紅」用英語怎麼說?說成「Mouth Red」就大錯特錯了!今天來給大家科普一下!
  • 老外說I potato you可不是「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!
    前排提示,和土豆可沒有一點關係,也別聯想起削土豆就想到「我削你」,真正的意思從字面上可絕對看不出來。 從字面上來看,可直譯為「我土豆你」,意思好像有些奇怪。其實,它的真正意思是「我超級喜歡你」。因為,根據解釋,由於英文中缺少一個能表達在「我喜歡你」和「我愛你」之間這一程度的詞,所以I potato you這句話就發展成這一中間說法了。
  • All Mouth and No Trousers是指「全是嘴,沒褲子」嗎?啥意思?
    老是喜歡叭叭叭說個不停,但是又不落地去做。但是你還別說,現在很多公司就有這種人,還會搶功勞。嘆氣。All mouth and no trousersAll Mouth and No Trousers乍一眼看去,這個英語表達好像是指「全是嘴,但沒褲子」。看著確實挺詭異的,是啥意思呢?
  • 老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
  • 老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
    如果你平時嘴笨,和大汪一樣,不會說話,不會誇人,哼哧半天說不出來讓女神開心的點,那你一定要認真瞅瞅這篇讓你「逛街不再坐板凳,花式誇到女朋友心花怒放,淺笑嬌嗔」的文章!1)「Rock the dress」Rock,我們普遍知道的意思是「搖滾」,但是老外說「You rock the dress」可不是「你穿裙子很搖滾」哦!
  • Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!
    Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!為啥啊?因為Beats me在這裡表達的意思是I don’t know,不知道。其實有點像這個問題把我打敗了,我搞不明白呀。它的使用也非常簡單,直截了當地說Beats me即可,用法和I don’t know是一模一樣的。
  • 大豬蹄子的英文,難道你要說a big pig foot!那你就是大豬蹄子!
    今年古裝劇的C位主咖,延禧攻略穩坐,不僅劇情緊湊,主演實力派,就連網友的彈幕,都被大家拿來調侃,要說出現頻率最高的,必定是乾隆皇帝出場時,滿屏彈幕的"大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!01、"大豬蹄子"是什麼?
  • 老外說你非常「cucumber」?別誤會,這是在誇你呢
    服務員倒水的時候不小心弄到老外身上了,連忙說「對不起」。老外回了句「沒關係」,很淡定地在那清理。另一個老外對著他說了一句:「You are as cool as a cucumber.」你是怎麼一直能保持鎮定自若的?除了黃瓜,在英文中還有哪些跟蔬菜相關的表達?
  • 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"心"的英文是"heart","累"是"tired",合在一起"心累"就是"heart tired"這麼簡單!
  • 老外說的cold turkey可不是「火雞涼了」,真正含義讓人驚掉下巴!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文老外說的cold turkey可不是「火雞涼了」,真正含義讓人驚掉下巴!
  • 「你手機在震」英語怎麼說?可不是 「your phone is shaking」!
    手機在震動可不是 your phone is shakingShake指的是幅度比較大的晃動握手shake hands當你在開會的時候,把手機調成靜音或者關機是比較禮貌的行為。說到手機振動,那肯定就衍生很多「低頭族」低頭族用英語可以說成Phubber:/ fb/ phubber=phone+snubber(冷落他人者),字面意思是被手機吸引而冷落了他人,引申為現在的低頭族。