眾所周知,在生活中的不同場合中,我們的一言一行都必須要符合時宜。不過,我們難免會在一些場合下說錯話或是辦錯事,可能每個人都或多或少有過這種經歷吧。
話從口出,今天就來說說mouth這個詞。首先,我們都知道mouth是嘴巴的意思,那麼老外常說的「I put my foot in my mouth」是什麼意思呢?
難不成要直譯成「我把我的腳塞進嘴巴」,有些重口味了吧...今天,普特君就給大家講講這句話的真正意思以及與foot有關的地道表達。
一、「put foot in mouth」≠「把腳放嘴裡」其實,這涉及到一個地道表達:put one's foot in one's mouth,意思是「(言語)使人尷尬,冒犯別人」,就是說指某人說錯話了。所以,聽到老外說這句話,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉。
When I told Ann that her hair was more beautiful than I had ever seen it, I really put my foot in my mouth. It was a wig. 我告訴安她的頭髮是我見過的最漂亮了。不過,我真的說錯話了,因為那是一頂假髮。
二、all mouth and no trousers如何理解?我們生活中常見到很多愛吹牛的人,這些人往往是思想的巨人、行動的矮子。那麼問題來了,英語中怎麼形容這類人呢?
短語「all mouth and no trousers」說的就是這類人,從字面上看,該短語的翻譯是 「都是嘴而沒有褲子「,聽起來很奇怪,但是一個很通俗的表達,實際含義是「光說不做;光打雷不下雨」,形容愛說大話實際根本做不到的人。更接地氣的說法還有「全身身上只剩一張嘴了」。
A: Dave's going on about climbing Mount Everest again. He reckons he can do it with just two months' training, but he hasn't even been for a hike yet.
A: 戴夫又在談論攀登珠穆朗瑪峰的事了。他覺得他只需要兩個月的訓練就可以做到,但他甚至還沒有徒步旅行過。
B: Yeah, the problem is that he is all mouth and no trousers.
B: 是啊,問題是他總光說不練。
大冷天走在大街上,我們可以看到各式花樣、各種品牌的棉靴。說到底,人們穿棉靴是為了禦寒,怕腳(jio)冷。我們都知道「cold」在英文中是「冷」的意思,「feet」在英文中是「雙腳」的意思,但「cold feet」的意思可決不是「腳(jio)冷/凍腳」的意思哦。像這類拆開認識,合在一起意思卻完全不同的短語,普特君這裡向大家安利一個在線查詞網站——美國俚語詞典(urbandictionary.com),用過之後你會愛上它的!根據美國俚語詞典,我們一般把「cold feet」譯為「害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失;臨陣脫逃,打退堂鼓」,更接地氣的說法就是「太慫了」。據說,這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了為理由不上場作戰。後來啊,演變成在重要場合臨陣退縮的意思。另外,cold feet一般常常與get搭配,組成「get cold feet」的表達,這種表達在許多美劇中已屢見不鮮,想必愛看美劇的同學對此很熟悉了。Sally said I should try skydiving, but I got cold feet. Claire got cold feet, so she escaped her grand wedding.面對這場盛大的婚禮,克萊爾卻選擇了臨陣退縮,逃婚了。
1. stand on one's own feet第一眼看到這個短語,可千萬別以為它是「站立在自己的腳面上」的意思。這一短語通常表示的是「獨立自主,自力更生」的意思,雖說不可直譯,但是直譯更突出了其正確的意思是多麼形象!In order to survive the modern society, you have to stand on your own feet.
2. bring sb to one's feet我們都見過,在一首歌唱到高潮處,或是一篇演講講到它最精彩的部分,亦或是一場競技比賽進入它最白熱化的階段,現場的觀眾往往會情不自禁地起立並鼓掌。這就是我們所講的「bring sb to one's feet」,意思是「贏得滿堂喝彩」的意思。His performance tonight brought all the audience to their feet.
3. throw oneself at sb's feet乍一看該短語,還以為是「把自己扔到某人腳下」的意思呢?哈哈哈,其實「throw oneself at sb's feet」的真正意思是「公開表示對某人的愛慕之情」的意思,也有「拍馬奉承、百般討好某人」的意思。說到這裡有沒有想到普特君之前講過的「 kiss ass」也有這層意思呢?I threw myself at her feet and asked her to marry me.
4. get off on the wrong foot這是個蠻有歷史文化淵源的短語,因為左腳在一些國家的文化中被視為「錯的腳(the wrong foot)」,如果你的左腳先踏出你的家門,這將會一天中不好的開始,所以,古希臘人認為如果穿鞋的時候先穿左腳、後穿右腳,會倒黴一整天。所以久而久之,這個短語就漸漸用來比喻「出師不利;第一印象不好」了。Tom got off on the wrong foot by being late on his first day in the company.相對應地,既然有wrong foot,肯定也有right foot,不過這個right foot應該是「best foot」,我們常常用「put one's best foot forward」表示''給某人留下好印象",也有「竭盡全力」和「快點走」的意思。He put his best foot forward when he met her mother. Just put your best foot forward to do what you want to do and you'll make it!
光從字面上看,「back on one's feet」的意思是「重新站起來」,它的真正意思與「重新站起來」相去不遠,即「病後痊癒,恢復健康」的意思,當然它也有「東山再起,重新振作起來」的意思。冬季人更容易感冒發燒,在此希望病了的同學們能早日「back on your feet」,早日康復!You'll soon be back on your feet if you have a good rest.I still believe that he is bound to be back on his feet despite bankruptcy.儘管他破產了,我仍然相信他會重新振作起來,東山再起。最後,感謝小夥伴們的閱讀。天氣越來越冷,大家注意保暖。
本文由普特英語編輯
圖片來源於網絡
轉載請註明出處
推薦閱讀:「ten-four」別翻譯成「10-4」,真正的意思差遠了!
100天聽力訓練營
1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達
2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影
3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》
4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;
5.對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題
6.大幅度提高應試成績