He is a ball of fire是「他是個火球」嗎?老外說你可能鬧笑話了

2021-01-11 優學優考成長苑

He is a ball of fire是「他是個火球」嗎?老外說你可能鬧笑話了

英語俚語有時候很好玩,具有出奇制勝的效果,也充分顯示了外國人的語言的幽默與風趣,比如:He is a ball of fire. 如果把它理解成「他是個火球」就鬧笑話了,通過fire的引申意義可以看出,「火」是一種積極向上的東西,也是一種頗具精氣神的東西,因此我們可以把這個句子理解成「他精力充沛」,下面我們在列舉幾個比較搞笑的英語俚語,比喻確實很形象。

1. Excuse me, I have to take a leak. 在此leak是「洩露」的意思,所以你一定不要理解成我要洩露什麼機密了,該句子正確的譯法是「對不起,我要去上廁所」。這一說法還有make a water, 「去小便」的意思。實際上漢語說「上廁所」往往說「我要去放水」,與「I have to take a leak」有異曲同工之妙。英漢在此可以說是很相通了。

2. That guy is a bad egg. 這又是一個可以與漢語對譯的英語句子,可能大家都知道意思了,直接翻譯成「那小子是個壞蛋」。當然這種說法具有褒義的意味。如果你學的是Chinglish的話,在此就有福了,老師不會罵你了。

例如:Yesterday, my mother was very busy, so she had no time to cook for the children. Little Tom made a instant noodle for his younger brother. My mother thought the little fellow was so good that she said he was a little bad egg.

昨天媽媽很忙,所以沒時間給孩子們做飯,小湯姆就自作主張弟弟做了一頓泡麵,媽媽覺得小傢伙真厲害,就說這小子是個小壞蛋。

3. Last night, I got cleaned.如果喜歡打撲克的小夥伴們對這個句子就有深刻的理解了,該句的意思並不是說「我昨晚打掃衛生了,我家裡收拾得乾乾淨淨」,其實這個句子的意思是「昨晚我輸得一乾二淨」。很形象很想漢語表達吧!

例如:Last night at an old friend's party, everyone suggested playing cards after dinner. I haven't played cards for a long time, and soon I got cleaned.

昨晚老朋友聚會,吃過飯後大家提議玩一下牌,我很久都沒打牌了,不一會兒就輸一乾二淨了。

4. Fish in troubled waters.字面意思是「魚在有問題的水裡面」,很有點漢語的思維方式了,其實該句的意思就是「趁渾水摸魚」,再進一步引申就是「趁火打劫」,與漢語的意思太相近了。

例如:Last week, the mall caught fire. After the fire was put out, the mall was in a mess. Many people were hanging around. The owner of the mall told the employees to prevent these people from fishing in troubled waters.

上周這家商場失火了,滅火過後商場一片狼藉,很多人在附近轉悠,商場老闆就叮囑員工,防止這些人陳渾水摸魚。

與漢語意思非常接近的英語習語還有很多,多總結的話就可以掌握這些俚語,大家再想想還有哪些英語的俚語與漢語有異曲同工之妙的句子,可以留言討論!

相關焦點

  • 你知道have a ball是什麼意思嗎?
    2、Some animals roll themselves into a ball for protection.有些動物蜷縮成一團以保護自己。這句話中ball的意思是球狀物。一團線可以表達為a ball of string,大火球可以表達為a huge ball of fire。
  • He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了
    He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 老外說「sick as a parrot」可不是病得像只鸚鵡哦,要鬧笑話的!
    今天這一期我們來學習幾個容易造成誤解的詞組,如果按照詞面意思來理解的話可是會鬧笑話的哦!sick as a parrot 病得像只鸚鵡?NO!如果你聽到老外說「sick as a parrot」,千萬別理解成單詞表面的意思,否則可是要鬧笑話的。其實這是一個比較有趣的英語俚語,英國人用得更多一些。我們來看一下它的英文解釋:very disappointed.對,就是「非常失望,非常掃興」的意思,你學到了嗎?
  • 吉米老師:let's say 翻譯成讓我們說?難怪老外笑話你
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:老外說 let us say 到底是什麼意思呢?直譯會鬧笑話的哦。還不會的同學,快和老師學習吧。let us say 是老外常用的插入語,別人和你說 let us say,就是想舉個例子。看完下面這兩個句子,大家肯定能明白 let us say 的具體用法。例句I'd advise you to take an useful elective course, let us say, swimming.
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! 老外最開始說「Are you smoking?」是問: 你是不是吸毒了? 因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。
  • 俚語It's in the ballpark說的不是棒球場,而是指很接近了
    ballpark指「棒球場」。看看老外聊天時怎麼用in the ballpark:A How much do you think this ring cost?你猜這枚戒指花了我多少錢。B A million?
  • 怎麼和老外說"我上火了"?總不能說I'm on fire吧
    但「上火」這個概念對老外來講真的摸不著頭腦你直接說成I m on fire?怕不是老外直接拿著滅火器就來了那麼究竟怎麼才能準確表達「上火」呢?就是你火大(上火)。去火=remove heatinessreduce heatiness這個詞其實算是專門針對中醫的詞「上火」是傳統中醫中一個特有的概念。傳統中醫把食物分為涼性,熱性和中性——醫生們則用這些食物的特性以平衡人體的陰陽。
  • Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
    Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
  • 怎麼和老外說"我上火了"?總不能說I'm on fire吧!
    但「上火」這個概念對老外來講真的摸不著頭腦你直接說成I m on fire?怕不是老外直接拿著滅火器就來了那麼究竟怎麼才能準確表達「上火」呢?就是你火大(上火)。當這些食物攝入過量(體內的陽壓過陰時,你的身體會產生過多的熱氣),會導致「上火」的現象,引發發燒、喉嚨痛、口腔潰瘍、痤瘡、極度口渴、皮膚發紅和易怒等症狀。✪ 那麼有哪些食物是涼性和熱性的呢?
  • dead man walking是說死人會走路嗎?其實它指大禍臨頭的人
    這個習語表面上好像在說殭屍,其實此處的dead man是指遭逢災難的人。walking用來形容dead man,表示這個人雖然還能走路,但實際上已經形同死人,所以是「大禍臨頭」的意思。看看老外聊天時怎麼用dead man walking:Harry: Do you know that Mr. Lee is going to fire Jack?Sara: Are you sure about that?
  • 老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!
    回到正題:老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!為什麼呢?Rainbow明明是這麼美好的東西,誰都想風雨後看見彩虹啊。1)「Chase rainbows」是什麼意思?
  • 你知道「懶癌」用英語怎麼表達嗎?真相原來如此簡單!
    那就看看下面這些都是用最簡單的英語詞彙,組成的地道英語表達,你知道幾個?have a ballball是指「球」,那麼難道have a ball是指「有一個球」?……個球!要是真這麼以為,那可就鬧笑話了,我們來看這句話——I really had a ball at the party!——我在聚會上玩得很開心!原來have a ball 是指狂歡、玩得開心的意思!
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!實際上old dog是對上了年紀的人說的,表示歲數大的老人、老手。
  • 讓老外嚇傻眼的中式菜名翻譯,第4個笑翻了!
    原標題:讓老外嚇傻眼的中式菜名翻譯,第4個笑翻了! 內容來源 :新晚報,ID:xinwanbao;視頻來源:《嗨,老外》。編輯:荔枝。妖妖靈嗎?我要舉報!」 看這道鴨子的菜名被如此翻譯 老外吃的時候真的不會有心理陰影嗎?
  • 12個讓你英語口語發光的短句
    如果你和老外聊天,能達到這種境界,那說明你的英語口語已經不是一般的好了。在西岸英語( www.aceleader.cn ),這樣的學員太多了,和老外侃大山,是一件很平常的事情。西岸英語的吳老師,就列舉了12個能讓你的英語口語發光的短句,供大家參考:1.找到竅門get the hang of我已經找到學習英語動詞的竅門了。
  • Ball park number?
    Reader question:Please explain 「ball park number」 in this sentence: He said he forgot the exact price for the T-shirt, but gave me a ball park number,
  • Wrecking ball?
    That’s why globalization is faulted as being a wrecking ball to the American dream.The wrecking ball, you see, is a metal ball swung or dropped from a crane to demolish old buildings.
  • 《絕地求生》匹配到老外怎麼交流 英文報點攻略
    我有98K了你有8倍鏡嗎?我ID叫Kit。 I got a Kar98, anyone got a 8 times? This is Kit.   謝謝你我的朋友Thank u my friend!
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    你最好趁早滾開!I'm beat≠我被打了當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。例句:I just want to have a rest. I'm beaten.我只想休息一下,我累癱了!
  • 「have a ball」可不是「有個球」,實際含義你絕對想不到!
    對於「ball」這個單詞,大家肯定都非常熟悉。不過,「ball」本身是個多義詞,除了熟知的「球」以外,還有舞會的意思,甚至還延伸出了「愉快時光」的含義。那麼,有人對你說「have a ball」時,你知道是什麼意思嗎?