吉米老師:let's say 翻譯成讓我們說?難怪老外笑話你

2021-01-21 英語美句臺詞天天說

本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究

Jimmy's Note

吉米老師前言:老外說 let us say 到底是什麼意思呢?直譯會鬧笑話的哦。還不會的同學,快和老師學習吧。

實用口語表達

let us say 比如說

let us say 假如說;假設;比如說

used when making a suggestion or giving an example

let us say 的真實意思並不是讓我們說,而要譯為比方說,這個表達也可以直接簡寫為 say.

let us say 是老外常用的插入語,別人和你說 let us say,就是想舉個例子。

看完下面這兩個句子,大家肯定能明白 let us say 的具體用法。

例句

I'd advise you to take an useful elective course, let us say, swimming.

我建議你選修一門實用的課程,比如說遊泳。

Well, let us say that you go to the bus station on foot, you will miss the last bus tonight.

好吧,假如你們走路去公交車站,你們今晚會錯過末班車。

例如不只是 for example

let us say 還有哪些近義詞呢?下面這些大家要記牢哦。

for example 例如for instance 例如such as 例如;比如

說起舉例子,for example 可能是大家用得最多的英文表達,其實 for instance 也是同樣的意思, instance 和 example 的含義都是例子。

suppose that 例如imagine that 舉個例子to illustrate [lstret] 舉個例子

除了生活實例,人們也會用一些假設的例子來佐證自己的觀點。

suppose 和 imagine 都有設想的意思,所以舉個例子也能說成 suppose that 和 imagine that.

illustrate 有舉例說明的意思,所以舉個例子還能說 to illustrate.

例句

You can slim down by many methods,for instance, going for a jog.

讓你變瘦的方法有很多,例如慢跑。

having said that ≠已經說了

having said that話雖如此;儘管如此

having said that 是一個表示轉折的短語,意思就是話雖如此儘管如此,意思相近的英文詞彙有 even though 和 however.

例句

He sometimes complains that the boss is ruthless, having said that, he always finishes tasks on time.

他有時抱怨老闆的冷酷無情,不過,他總是按時完成工作任務。

says who ≠ 說誰呢

Says who (我不信我不同意)誰說的?

used when you are arguing with someone,

to show that you do not accept or agree with what they say

says who 在口語中很常用,多被用來反駁別人。老外說 says who,不是真想知道這話是誰說的,弦外之音其實是這是誰說的,我才不同意呢。

Who can say誰能知道呢?誰說得準呢?

who can say 的意思不是誰能說出口,而是誰能說得準呢。

例句

Says who?It is really nonsense to say that they are getting divorced.

這是誰說的?說他們要離婚簡直是一派胡言

相關焦點

  • 吉米老師:love child 不是愛孩子,老外聽完都笑了
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:老外說 love child,不一定是說他是個喜歡孩子的人,那他到底是什麼意思呢?快聽聽老師怎麼說吧。
  • 吉米老師:新年祝福語,這些表達更高級
    本文屬於英語口語(kouyu8)整理編輯,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:糟糕的2020年就要結束了,很多人都開始滿心歡喜地迎接2021年。那除了 happy new year,我們還能怎麼祝福別人呢?
  • 吉米老師:常見口語縮略詞,讓你的英語說起來更通順
    Jimmy's Note吉米老師前言:在口語中我們經常碰到一些縮寫,諸如 wanna, gonna 之類,那麼他們到底是怎麼來的呢? 又是什麼意思呢?打開視頻,吉米老師教你一些常用的英文口語縮略詞,一定要記起來哦!
  • 「You don't say」千萬別翻譯成「閉嘴」!中文含義你每天都說!
    看到標題,你小小的腦袋是不是充滿了大大的疑惑:我學了假英語嗎?you don't say難道不是:你不說,你別說,閉嘴的意思嗎?一共三個單詞,拆開都認識,咋就合起來不對了呢?別著急,聽我跟你慢慢說~you don't say真正意思超好記,你每天都會說!you don't say① 用於表示驚訝的時候,同中文的「我的天,不會吧?真的嗎?」一樣,近似於英文中的"really?"舉個例子I'm a writer.
  • You don't say不是讓你住口,Say one's say也不是鸚鵡學舌!
    那say a mouthful是什麼意思呢?該怎麼理解呢?原來是指一口就將要說的話說完了,即言簡意賅,說到點子上了。所以意思是「說得妙,說得中肯,說到點子上」。例句:You have to listen carefully. Daisy sure said a mouthful.你得仔細聽著。
  • 學中文:How to say chinese buzzwords 0f 2017
    長這樣↑皮皮蝦我們走可以這麼說:Mantis Shrimp, let's move!你個雜碎給我滾過來!老娘要一拳揍你臉上去!I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.看來是時候把你那個沒用的腦袋敲碎了!
  • 在外企,把「回覆你」說成reply you,想升職還得加倍學習
    要翻譯「讓你隨時了解某事」,曉丹譯成let you know the latest thing,這個肯定被笑話了,外企常說keep you posted of sth,也常說keep you informed of sth。
  • 美國人說What say?什麼鬼?啥意思呀?
    Say what以及What say。新來的小夥伴記得拉到最後存下我們的特色英文卡片,並且參與我們的每日英文打卡哦。你可能聽過Say what?這個英語表達。Say what直接翻譯就行了,就是「你說啥?!」的意思?通常是讓人重複一遍剛說的話,特別是當你聽到這句話很驚訝的時候。
  • 那些年我們學英語鬧過的笑話 敢不敢說出來讓大家樂一樂
    很多英語學習者都因文化差異、語言習慣等問題鬧過笑話。下面一些網友分享了他們講英語時出糗的故事,或許這些既尷尬又搞笑的瞬間你曾經也經歷過,敢不敢說出來讓大家樂一樂。一次在高中英語課上,我們在學習「so is it」和 「so it is」的用法。老師讓我站起來和她進行一小段對話。她指著我們班長說:「His English is good(他英語很好)」,然後等著我回答,「Yes, so he is(是的,的確如此)」。然而,我驕傲的回答道:「So am I(我英語也很好)」。
  • 別鬧笑話了,老外要罵你了
    別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 學渣自創的5句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,學霸看了直搖頭
    讓我們一起來學習下這句漢語該如何正確翻譯吧:「Study hard and make progress every day」。你們學會了嗎?「let me see see」這句話是由「讓我看看」翻譯過來的,可以說是最簡單的一句「中式英文」了,但實際正確的翻譯是:let me have a look.很簡單的一句話就包含兩個英文語法,難怪學渣不會呢。
  • 老外強行翻譯中文是什麼感覺?尬死我了!可又迷之搞笑……
    這種讓老外笑掉大牙的中式翻譯,見多了還挺讓人臉紅的。不過話說回來……你以為這種囧雷囧雷的翻譯只有中國才有嗎?【莫斯科新地標出現"神翻譯" 中國遊客寬容對待】扎裡亞季耶公園是俄羅斯首都莫斯科市中心新建成的一座大型休閒公園。
  • 說我愛你的一百種方式 How to Say I Love You in English
    We're taking that love to the moon and all the way back again—that's a long way!所以我們說的是「我愛你」,這個表達可以使其聽起來更加特別。我們說的是愛可以去往月球,還可以從月球再回來——這可是一段很長的旅程!
  • 那些很難翻譯成英文的中文你都會翻嗎
    隨著網際網路流行語言的廣泛運用,生活中,我們總會時不時冒出一些流行語來表達內心的情緒或情感,但這些詞的英文你都知道嗎?遇到一些不知如何向老外翻譯的中文,我們怎樣翻譯才能讓他們聽得懂呢?今天,小愛先來分享6個常用的中文流行語的英文翻譯給大家哦,一起來學學吧!
  • 見識外國中餐廳菜單的英文翻譯!網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢
    網友:你敢翻譯,老外還不敢吃呢在中國的餐廳,這菜單當然是寫著中文了,但是到了國外,自然就要入鄉隨俗了,這些菜單也就需要寫上一些當地的文字,不過大多還是寫著英文,這是比較通用的一種語言。我們都知道中國文化是博大精深的,很多都並不是用英文能翻譯得出來的,所以有時候就會鬧一些笑話了。
  • 怎麼把修仙手遊的「元嬰期」給老外翻譯成英文?
    但如果真的這麼翻譯,那就實在是太蠢了。先不考慮老外到底能不能理解spiritual baby和修仙之間的聯繫,你一個修仙的壯漢,修著修著自己先被搞出了個baby,這是想鬧哪樣?我一個稍微接觸過修仙小說的中國人,都不太確定「元嬰期」具體指的是怎麼回事,你想讓一個初次接觸修仙的老外正確理解spiritual baby phase的含義,恐怕就有點太強人所難了。
  • 「八荒六合唯我獨尊功」英語咋說?看到老外翻譯的,真是雷得不行
    那麼問題來了,金庸先生筆下的絕世武功,翻譯成英文會變成什麼樣呢?大家來看看老外是如何翻譯的吧!看了以下內容,小編只想對歪果仁人說一個字:絕!九陽神功nine man’s power ,意為九個男人的力量。
  • 畢業季,如何將中文簡歷翻譯成英文簡歷?求職者速看
    「基本信息」我們可以翻譯成「Basic Information」。當然,英語是形合的語言,而我們漢語是意合的語言,兩種語言在轉化過程中,並不一定完全對應,所以說,不論我們的中文簡歷上給的是「個人信息」,「基本信息」還是「個人資料」,我們選擇以上所述其中的任何一種翻譯都是沒問題的。