「八荒六合唯我獨尊功」英語咋說?看到老外翻譯的,真是雷得不行

2020-12-06 潤界本地化

「俠之大者,為國為民」,每個人心中都有一個武俠夢,總是想著能夠身懷九陽神功或九陰真經等絕技。那麼問題來了,金庸先生筆下的絕世武功,翻譯成英文會變成什麼樣呢?

大家來看看老外是如何翻譯的吧!看了以下內容,小編只想對歪果仁人說一個字:絕!

九陽神功

nine man’s power ,意為九個男人的力量。

兩個男人就已經非常厲害了,九個男人那就更不用說了,此翻譯可謂是顛覆認知。

九陰真經

作為九陽神功的對照功法,看了上面的翻譯,你能想像的到九陰真經是啥個意思嗎?

nine woman’s story,意為九個女人的故事。

哈哈,想必大家都猜的八九不離十。

九陰白骨爪

nine woman catch a white bone,意為九個女人抓著一個白骨。

可見,九陰已被譯為九個女人,九陽則被譯成九個男人,真是貼切的翻譯啊!

話說九個女人抓著一個白骨,不知道的還以為在召喚神龍呢!

神照經,被翻譯成god bless you,意為神保佑你,我真是特麼服了!

胡家刀法,被譯成Dr.hu's sword ,意為胡博士的劍,啥時候我們的胡兄變成了胡博士,再者說,刀法被譯成劍法也不對啊!

兩儀劍法,這個就比較牛掰了,1/2 sword意為二分之一的劍,我就想知道這是上下二分之一,還是左右二分之一,真是牛掰的不行。

一陽指,被翻譯成one finger just like a pen is這個就有點不切實際了,怎麼可能變成一根手指像筆一樣呢?

洗髓經,被譯成wash bone,這個就比較6了,直接變成洗骨頭,話說誰會洗骨頭啊!

易筋經,被翻譯成 change your bone ,將你的骨頭換掉,不愧是和洗髓經同為少林鎮宗功法,連翻譯都是那麼的相似。

龍象波若功被翻譯成D and E comble togeter ,什麼?龍和象的混合體,真是簡單粗暴。

輕功水上飄,被翻譯成flying skill ,這個就比較簡單了,直接是飛行技能,算是不和你玩虛的了。

小無相功被翻譯成a unseen power,意為一種看不見的能量?這是啥?原力嗎?

胡青牛醫書被翻譯成buffulo hu’s medicine book,這下漲知識了,原來青牛又叫水牛,再反過來,就變成了水牛胡的醫書。

天山六陽掌被譯為6 men of mountain sky’s press ,意思是天山上六個男子的掌法,要是九陽掌,是不是就變成了九個男子的掌法?

黯然銷魂掌被翻譯成Deepblue press,意為深深鬱郁的掌法,看來這個掌法得憂鬱的人才能發揮最強威力。

金剛伏魔圈被譯成superman’s cover,意思是超人的保護,不知道的還以為真會有超人出現呢?想一想老外念著超人的保護再大吼一聲「superman」,真是雷得不行。

八荒六合唯我獨尊功,哈哈這個就比較形象了,my name is NO.1,真是恐怖如斯哈!

葵花寶典 ,被翻譯成sunflower bible /from gentlenan to a lady,意為太陽花的聖經,可以將紳士變成淑女,這個翻譯還是挺形象的,只不過得看你從哪方面理解。

打狗棒法被翻譯成guide of dog beating,意為打狗指南,我就想知道這個哪裡有賣!現在走在小區實在是危險的很哪!

看了以上這些,大家有沒有笑到呢?大家還有沒有哪些搞笑的翻譯呢?歡迎留言討論!喜歡潤界本地化,請多多關注!

相關焦點

  • 老外瘋搶廁紙,導致廁紙「賣光」,那「賣光」用英語咋說?
    很多老外因為outbreak,瘋狂開始囤貨(回憶一下,囤貨的英文是stock up on goods)。但是,昨天看到老外瘋狂囤積廁紙——THEY STOCK UP ON TOILET PAPER!老外瘋搶廁紙,導致廁紙「賣光」,那「賣光」用英語咋說?
  • 「你身上有錢嗎」英語咋說?這個「身上」咋翻譯?一個介詞搞定!
    在英語中,如果你能夠活用介詞,那表達起來可省勁了呢!01「你身上有錢嗎」英語怎麼說?「你身上有錢嗎」英語咋說?這個「身上」咋翻譯?一個介詞搞定!「你身上有錢嗎?」很多人會說成Do you have money?你可以這麼表達。那如果我非要強調你現在「身上」有沒有帶錢,而不是你本人有沒有錢,你會怎麼表達呢?思考一下吧。
  • 看到老外插隊!如何用英文說「別插隊」?Don't啥呢?
    哼,看到老外插隊!如何用英文說「別插隊」呢?Don't啥呢?新來的小夥伴記得拉到文章最後收藏下我們的特色英文卡片哦。「別插隊」英語咋說?排隊嘛,顧名思義就是排成一條隊排成一條長線。在英文中排隊就會用到「線」的英文單詞叫做line。
  • 老外強行翻譯中文是什麼感覺?尬死我了!可又迷之搞笑……
    學英語,真是件很不容易的事兒。
  • 爆笑:看這些重慶方言用英語咋說?
    重慶晨報訊(記者 羅薛梅)「你豁我」翻譯成「you drink me」「 耳朵」翻譯成「soft ear」……24日,本報刊登了《扭倒費、僕爬……看這些重慶言子用英語咋說》後,不少讀者用自己的方式來翻譯重慶話。這不,來自團市委志工部的一群志願者,就把重慶話翻譯成了qinglish。
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩
    可一到考場上單詞見真章 就跟見上輩子遠方親戚似的 一點都想不起來 尤其剛剛過去的 英語四六級考試翻譯題部分 難倒年輕人一片
  • 美術館英文指示牌生搬翻譯詞典惹笑話(組圖)
    這樣的翻譯實實在在出現在無錫程及美術館的指示牌上,讓網友們震了一驚,連名嘴黃健翔都被雷到了。「入口」翻譯雷倒名嘴昨天下午14點51分,黃健翔在微博裡說:「據無錫朋友要求,希望我在圍脖裡跟無錫市反映反映。」反映啥?他隨帖附了一張圖片。截至下午18點整,有234個網友對此事發表了評論,400人轉發了這條微博。
  • 2020考研英語難哭了?文藝復興翻譯咋翻譯?
    新東方網>英語>英語學習>熱門推薦>正文2020考研英語難哭了?文藝復興翻譯咋翻譯?你是咋翻譯這個單詞的?   文藝復興   the Renaissance   科學在文藝復興時期發生了新的轉變。   Science took a new and different turn in the Renaissance.
  • 咱們經常說的「NG」英語到底是啥?老外會說NG嗎?
    如果要和老外說某個場景拍攝出錯,或者演員說錯臺詞這種NG場景,英語要用到一個新的單詞。英語中「NG」怎麼表達?這個單詞就是blooper。雖然blooper的英文解釋是a silly mistake(一個傻傻的錯誤),但是在電影電視行業就表示沒拍好,拍岔了,出錯漏了,甚至演員哈哈哈哈笑場了需要重拍的鏡頭。
  • 那英語咋說?一個單詞搞定!
    這時候,一群會讓人氣得咬牙切齒的人出現了,俗稱「黃牛黨」,把票高價賣給你,賺著黑心錢,真是忒討厭了。不過,這個「黃牛黨」可不是「yellow cow」啊!那英語咋說?一個單詞搞定!1)「黃牛黨」用英語怎麼說?
  • 「翻轉英語」教你如何將英語說得又快又地道!趕緊學起來!
    我們學了很多英語,但是一和老外聊天就會發現,我們什麼都聽不懂!因為我們都聽習慣了老師在教我們英文時都刻意說得很慢,這樣你說出來的英文也會變得很慢。但是老外說話很快,你就更聽不懂了。#今天翻轉英語君要教大家如何把英語說得很快~1、I would這個句子基本上沒人會說,除非這句句子只有兩個詞「I would.」
  • 老外學漢語出奇招,手臂翻譯成「show bee」,怪不得讀音這麼奇怪
    然而各國文化存在差異,漢語具有多種發音和釋義,想要掌握不是一件容易的事情,為了學好中文,讀清楚發音,老外們用的中文教材採用了英文字母和單詞做標準,真是下了不少功夫,今天就帶大家來看看老外學漢語出的奇招,他們把手臂翻譯成「show bee」,怪不得讀音這麼奇怪,中國人聽了笑到噴飯!
  • 怎麼把修仙手遊的「元嬰期」給老外翻譯成英文?
    雖然聽起來像是老外該幹的事情,但實際上,從事中譯英的國人譯者並不少見。中國人在做中譯英的項目,尤其是手遊項目方面,有著得天獨厚的「糾錯」優勢,正如我在之前的這篇文章:《不是英語專業的人,如何成為一名專職遊戲翻譯?》中提到的那樣。
  • 爸爸媽媽和孩子說英語:「蓋被子」英語咋說?超級簡單!
    最近很多關注我的粉絲都要咔咔多寫一點親子英語。那本期就來說說爸爸媽媽可以在睡前和寶寶說的英文吧,非常高頻,建議收藏。「蓋被子」英語咋說呢?「今晚好夢」英語咋說呢?超級簡單!「蓋被子」英文咋說?「蓋被子」也就是把被子給掖好,英文中還真有個對應表達叫「tuck in」。比如媽媽可以和寶寶說這句英語:Let me tuck you in and read you a story.
  • 都知道tea是茶,那「泡茶」英語咋說?其實你知道!
    Black tea綠茶:Green tea烏龍茶:Oolong tea(oo就讀wu的音)普洱茶:Pu'er tea那大家都知道tea是茶,那「泡茶」英語咋說記得加入《英語口語天天練》每天來和熱愛英語的小夥伴一起打卡哦。01「泡茶」英語咋說?
  • 「有啥了不起」英語咋說?簡單到一秒記住!
    「有啥了不起」英語咋說?簡單到一秒記住!我們看一看吧!新來的朋友,記得拉到最後存下我們的特色英文卡片哦。順便和其他小夥伴一起完成每日#英語英語咋說呢?「沒什麼,大不了,有啥了不起」英文中就可以直接說No big deal。這個詞組雖然簡單,但是值得拆分細細品味一下。先看一下big deal。Big deal的意思:你可以說這是一個大事情,一個重要的事情。
  • 學渣自創的5句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,學霸看了直搖頭
    一起來回憶下學渣自創的5句「中式英語」吧「good good study ,day day up」聽起來熟悉,讀起來上口,各位都應該聽過吧,這句話是由「好好學習,天天向上」翻譯過來的,你們猜老外能聽明白嗎?
  • 老外說英語時常用的口頭禪
    我們就來看看來外說英語的時候常用的一些口頭禪,咱也來學幾個。  1. You bet.沒錯。  Bet是下賭注的意思,所以"You bet."就是指,"You can bet money on that." (你可以把錢壓在這上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。