歪果仁說最近是"dog days"!什麼意思?狗一樣的日子?

2021-03-01 新航道3分鐘學雅思

這麼熱熱熱的夏天

朝思暮想的唯有

空調!

空調!!

空調!!!

2020的三伏天已經來了

今年的三伏延續了去年一樣的加長版

40天!!!

走出半生,歸來全熟~~

包括初伏、中伏和末伏,出現在小暑與處暑之間,是一年中氣溫最高又潮溼的日子。

ღ 初伏(10天):7月16日-7月25日

ღ 中伏(20天):7月26日-8月14日
ღ 末伏(10天):8月15日-8月24日

大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ 

"dog days"來自天狼星"the dog star"

古代佔星學家發現:

每年南方天氣最炎熱的幾個星期

天狼星(Sirius)總與太陽共升共落

而天狼星的別號就是"the dog star"

所以這段酷熱期就被稱為「dog days」

例如:

Watermelons sell fast during the dog days. 

三伏天西瓜賣得快。

The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner. 

三伏天就要來了,我們最好裝一個空調。

▲ a sly dog

暗地偷雞摸狗的人,狡猾的傢伙

例如:

He is a sly dog. 

他是一個狡猾的人。

▲ dog eat dog

殘酷無情的競爭,自相殘殺

例如:

It's like a dog eat dog world. 

這是個殘酷的世界。

例如:

Thought still a young man, he is already top dog in his firm. 

雖然年輕,但是他已經在公司掌權了。

▲ sizzling

酷熱的

【"sizzling"表示熱到地面都被烤到滋啦啦響,常與heat搭為「sizzling heat"使用】

例如:

This sizzling heat is absolutely intolerable.

這種酷暑簡直讓人無法忍受。

例如:

I hate sultry weather. 

我討厭悶熱的天氣。

The night was as sultry as the day. 

晚上還是和白天一樣地悶熱。

例如:

With all this moisture, it feels very muggy outside. 

由於溼氣很重,外面很悶熱。

Due to their muggy and wet climate in summer, fan has become an indispensible tool for people to relief heat. 

長江流域夏季悶熱而潮溼,扇子是人們消暑必備的工具。

你最想去哪裡避暑哇~~

歡迎小可愛萌在下方評論區留言吖~

「隨便」用英語怎麼說?你不會以為是「Whatever」吧?!

歪果仁跟你說「You are a gay dog!」可不是罵你噢,千萬別生氣!!

「I'm dead」什麼意思?我死了?這麼翻譯嚇壞歪果仁!!

相關焦點

  • 狗是"Dog",日子是"Days",但"Dog Days"不是狗日!
    在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。16世紀羅馬天文學家的發現,每年天氣最炎熱這幾個星期,天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,而天狼星的別號就是the Dog Star。在拉丁文中人們用代表狗的詞根「can」來表示天狼星「canicular」。
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    最近大白髮現有人穿這樣的T恤,T恤上面寫著「Dog days are here!」,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。
  • 別鬧笑話啦,dog days的意思其實是......
    在英文裡,7月初到8月中這段一年中最熱的日子被稱為「dog days of summer」,也就是我們說的三伏天,網友把它直譯為「熱成狗」。 每年天氣最炎熱的幾個星期,天狼星(the dog star)總是與太陽共升共落,所以這段酷熱期就被稱為「canicular days」(天狼星的日子),民間用了更通俗的說法,即「dog days」。
  • 老外說「Dog days」可不是「狗日子」,理解錯誤太尷尬了!
    dog days?狗日子?活的像只狗?活的還不如一隻狗?這是英語裡形容生活慘痛的一種說法嗎?咳咳……順著思維好像是這樣可是真的錯大了!英文詞典裡對「dog days」是這樣解釋的:"dog days" refers to the hottest part of the summer, the hot period between early July and early September.
  • 三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?
    據說三伏天的起源可追溯到戰國時期,這個說法古來有之,那國外怎麼稱呼這段酷暑難耐的日子呢?dog days,狗日???你沒看錯,dog days可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏。
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
  • 「dog watch」 千萬不要翻譯為 「狗在看」!
    英語中其實有很多俚語,歪果仁經常都會掛在嘴邊。對於這些俚語,如果我們只按字面意思來理解,往往會鬧出很多笑話。   比如今天給大家分享的,這個短語「dog watch」,可不是字面意思「狗在看」哦!而是指「夜班」。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    之前,小編和大家分享過有關各種dog的表達,包括:yellow dog的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。
  • 溫哥華公園裡的那麼多"野兔",到底是從哪裡來的?
    確定點擊上方標題下「加拿大家園」可快捷關注家園君微信號:canadau  歡迎勾搭!那這些兔子是從哪兒來的呢?溫哥華公園管理局(簡稱VPB)表示,兔子和公園有一段歷史故事。VPB生物學家Nick Page說,這些兔子已經在公園生活了15年之久。
  • 獨領風騷,中國"人造月亮"光明喜人。面對自然規律,是利是弊?
    一、天上已經有月亮了,再造一個是什麼道理?造一個"人造月亮"掛在天空上,這個想法絕非是中國科學家首次提出來的。其實,這個想法和做法世界上個別國家的科學家早有之。赫爾曼、奧伯特。據查百度資料得知,最早提出"人造月亮"想法的是赫爾曼、奧伯特。
  • 「dog eat dog」並不是真的「狗咬狗」!
    最近看《摩登家庭》身為房產中介代理人的Phil被同行以航髒的手段搶走了一筆大生意他回家以後憤怒地對一家人感慨道▼重點來看一下dog-eat-dog字面意思是「狗吃狗」「狗咬狗」狼有吃掉死去的同伴的習慣而狗一向被視為溫順友好的動物也正因如此,「狗吃狗」才會顯得更加殘酷無情所以dog eat dog用來形容「同類之間殘酷無情進行競爭的行為」
  • 千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
    常聽大家說:「要想生活過得去,頭上就得頂點綠」愛玩就愛玩吧,別總拿這句話當藉口。跟大家開個玩笑,進入正題!綠:green ,以下介紹一些有關green的英語,你可別翻譯錯了哦!green hand綠色的手???認為是綠色的手的人,舉手看看,麻煩舉例說說誰的手是綠的!
  • 如何用英語說:「天氣太熱了!」?
    在炎熱的日子裡,大家要注意防暑降溫,以防出現身體不適的狀況。英國人在口語會話中通常會怎樣描述這種暑氣逼人、熱浪滾滾的天氣?聽音頻,學習用五個實用的英語句子說:「太熱了!」形容詞「boiling」的意思是「液體滾燙的,燒開的」,在口語交流中,它可以用來感嘆天氣極為炎熱或者說話人感到很熱。3. We're having a heatwave! 最近真是熱浪滾滾!名詞「heatwave」的意思是「熱浪」,它通常指會持續數周的酷暑期。
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    簡:如果他什麼都沒說,那就別提了。4、dog’s breakfast / dog’s dinner字面上看,狗的早餐?晚餐?其實,幾十年前狗吃的都是人們在烹飪中不要的東西,所以它們的飯盆裡面的食物是亂七八糟的。這個英語的意思是雜亂無章,亂成一鍋粥,一團混亂。當然了,現在的寵物狗無論是早上還是晚上都吃的是狗糧,盆子裡就一種食物,哪裡還有「混亂」呢?
  • 中國科考馬裡亞納海溝再獲新突破,"海鬥一號"首次完成萬米潛。
    在深溝裡都存活著什麼生物?這個深溝究竟有多麼恐怖?這是世界各國海洋地質學家一直想揭開的神秘面紗。隨著當今世界科技的高速發展,隨著深海科考的技術的逐步完善,馬裡亞納海溝的神秘面紗正在被人類一層層地揭開。另外,據這個"美國國家地理學會"介紹說:馬裡亞納海溝底部是永恆黑暗,而且海水的溫度只有幾攝氏度,水壓相當於大約1000個大氣壓。4、日本數次探測馬裡亞納海溝:在探測馬裡亞納海溝上,日本共進行了三次探測,而且做的絕對不會遜色於美國。
  • 記住:別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦
    在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~   01   Work like a dog   在國外,被說像狗一樣,並不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。
  • 中科院2nm晶片研究突破瓶頸獲得成功,"無芯"之痛將為期不遠。
    說到晶片,中國人心裡就會有一種隱隱約約的痛,而且這種痛讓人很勵志。因為,美國和他的一些所謂"鐵哥們",就是用這把"鹽"來擦抹我們這處已經受傷的傷口,也正因為我們的晶片研發落後,才讓這痛很難癒合。由此可以看出,晶片雖小,它被稱為電子產品的心臟卻是沒有絲毫的誇張,它的功能如同人類的大腦一樣重要那更是不必細說。當今世界,中國已經成為了一個晶片的主要消費大國而且是市場份額巨大。據統計,每年中國用於購買晶片的資金大約為為3000億左右,特別是2018年中國的晶片市場已經超過了4000億美元。然而,在這種繁華的背後卻難以掩飾國人的無"芯"之痛。
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    英語中和動物相關的詞組有非常多,本期大汪就作為汪星人代表,來給大家梳理下常見的帶有dog的詞組;這些詞組中的dog並不真的是指狗,更多的是指代某一類人!OK,Let’s woof!(woof 狗的低吠聲)1)lucky dog 幸運兒;You won five million dollars? You are a luck dog!你中了五百萬?你真是個幸運兒!
  • 你的腦迴路和歪果仁不一樣?
    原來,根據朗文詞典釋義:fang指的是either of two long sharp teeth at the front of the mouths of some animals, such as a snake or dog。也就是某些動物嘴裡的獠牙,例如蛇或者狗。這麼一來,「芳芳」這麼一位婀娜多姿的中國女子就在國外幻化成了一條張牙舞爪的毒蛇或惡狗。難怪,「芳芳」口紅會滯銷。
  • 問動物的性別還在說 "what sex" ?這樣說才地道!(音頻版)
    看到別人養的小狗很可愛,我們都忍不住問你的狗是公的還是母的,這句話翻譯為Is your dog male or female 確實沒錯,不過也太一本正經了。在口語裡,我們直接說 Is it a he or a she 就可以了,意思就是它是只雄性動物還是雌性動物啊,通俗來說就是它是公的還是母的啊。