這麼熱熱熱的夏天
朝思暮想的唯有
空調!
空調!!
空調!!!
2020的三伏天已經來了
今年的三伏延續了去年一樣的加長版
40天!!!
走出半生,歸來全熟~~
包括初伏、中伏和末伏,出現在小暑與處暑之間,是一年中氣溫最高又潮溼的日子。
ღ 初伏(10天):7月16日-7月25日
ღ 中伏(20天):7月26日-8月14日
ღ 末伏(10天):8月15日-8月24日
大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~
"dog days"來自天狼星"the dog star"
古代佔星學家發現:
每年南方天氣最炎熱的幾個星期
天狼星(Sirius)總與太陽共升共落
而天狼星的別號就是"the dog star"
所以這段酷熱期就被稱為「dog days」
例如:
Watermelons sell fast during the dog days.
三伏天西瓜賣得快。
The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner.
三伏天就要來了,我們最好裝一個空調。
▲ a sly dog
暗地偷雞摸狗的人,狡猾的傢伙
例如:
He is a sly dog.
他是一個狡猾的人。
▲ dog eat dog
殘酷無情的競爭,自相殘殺
例如:
It's like a dog eat dog world.
這是個殘酷的世界。
例如:
Thought still a young man, he is already top dog in his firm.
雖然年輕,但是他已經在公司掌權了。
▲ sizzling
酷熱的
【"sizzling"表示熱到地面都被烤到滋啦啦響,常與heat搭為「sizzling heat"使用】
例如:
This sizzling heat is absolutely intolerable.
這種酷暑簡直讓人無法忍受。
例如:
I hate sultry weather.
我討厭悶熱的天氣。
The night was as sultry as the day.
晚上還是和白天一樣地悶熱。
例如:
With all this moisture, it feels very muggy outside.
由於溼氣很重,外面很悶熱。
Due to their muggy and wet climate in summer, fan has become an indispensible tool for people to relief heat.
長江流域夏季悶熱而潮溼,扇子是人們消暑必備的工具。
你最想去哪裡避暑哇~~
歡迎小可愛萌在下方評論區留言吖~
「隨便」用英語怎麼說?你不會以為是「Whatever」吧?!
歪果仁跟你說「You are a gay dog!」可不是罵你噢,千萬別生氣!!
「I'm dead」什麼意思?我死了?這麼翻譯嚇壞歪果仁!!