思維英語,感謝閱讀,多多關注。
一起跟老王研究英語習語,讓你的英語更上一層樓!
bow and scrape
「bow」很好理解,就是「鞠躬、點頭」的意思;但是「scrape」的意思可能很難從一般的詞典中查到,它在此處表示一個人把一隻腳回撤,然後另一條腿彎曲。大家可以想像一下這兩個詞描述了一種什麼樣的場景,有兩個中文成語可以淋漓盡致的表現出來,就是「卑躬屈膝」、「點頭哈腰」。舉例:
The salesclerk came in, bowing and scraping, and asked if he could help us. 售貨員點頭哈腰地走了進來,問我們是否需要幫助。
bow out
這個習語不是「鞠躬、點頭」的意思,它的意思是「退出」,就是停止從事某件事情。舉例:
He had bowed out gracefully when his successor had been appointed. 當他的繼任者被任命時,他很有風度地退出了。
break even
「break」是「打破」,「even」有「平衡」的意思,那這個習語的含義是「打破均衡」嗎?其實它的意思正好與之相反,是「收支平衡」的意思,一定不要理解錯了。舉例:
Unfortunately my business just managed to break even last year. 不幸的是,我的公司去年勉強做到收支平衡。
break camp
這個習語的含義可不是「破壞營地」,而是「拔營」的意思,千萬注意不要用錯了。舉例:
Early this morning we broke camp and moved on northward. 今天一大早,我們拔營向北而去。
今天的習語分享就到這裡了,喜歡的話請點讚、轉發、評論和關注!
更多精彩,盡在思維英語!
感謝閱讀!