中英文特點說明及考研英語翻譯備考建議

2021-01-07 新東方網

  一年一度的考研又將臨近,各路考研大軍都在蟄伏磨練,以期一鶴沖天,最終跨過考研這道門檻,踏上一個新的平臺。但由於金融危機的影響、統考科目的增加、公費比例的提高以及導師責任制的實施,今年的考研人數會急劇增加,競爭將更加殘酷。在激烈的考研競爭中,英語往往是很多人的瓶頸(指非英語專業)。考生在備戰英語的時候往往把絕大部分的精力集中在寫作及閱讀部分。因為很多人相信:在考研英語中「得閱讀及寫作者得天下」,完型和翻譯則被置於可有可無的地位。更有甚者在考試時直接就放棄了翻譯部分,讓寶貴的十分白白溜走。殊不知,很多人的命運正是取決於一分、二分之差。考研翻譯部分總共十分,如果考生能夠運用合理有效的方法得到六至七分,那勝算豈不大大增加!值此考研衝刺之際,筆者就考研翻譯部分向廣大考生提出一些建議與方法,以期有所幫助。

  一、 中英文的特點

  英語和漢語分屬於印歐語系和漢藏語系,二者均有鮮明的特點。要想做好考研英語的翻譯部分,考生必須對中英兩種語言的特點有所了解。就考試而言,筆者認為中英語言的以下幾個特點需考生予以特別關注並應深入了解,因為這對於翻譯部分的作答有很大幫助。

  (一) 形合和意合

  漢語重語義結構,英語重句法結構。漢語的主語不太容易識別,但這並不影響人們對於句子含義的理解,但英語句子中的主語十分重要,主謂關係必須明確。英語句子建構在形式( 或主謂) 主軸上,漢語句子建構在意念主軸上。正因為如此,漢語的句法特徵是意合,而英語的句法特徵是形合。英語句子以形連表意連,因此句中的關聯詞語如關係代詞、關係副詞都起著非常重要的作用,各種邏輯關係均十分明朗。漢語句子間的邏輯關係則隱含其中。

  無論漢語還是英語,其句子內部或外部連接幾乎都使用句法、詞彙、詞義三種手段。用前兩種手段連接稱為形合,用後一種手段連接稱為意合。例如:

  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived. (2001:72 註:「2001」表示2001年全國研究生入學英語試卷,「72」表示試題的題號。下同)

  這個句子是由四個獨立句構成的並列句, 前三個句子用一般將來時,最後一個句子用的是將來完成時,句子之間的關係通過時態、逗號以及並列連詞and表示的一清二楚。而漢語譯文明顯就是簡單的敘述, 至於句子之間的關係則完全可以通過句子的語義表現出來:前三個句子可以看成是並列關係,最後一個句子則表示結果。因此,上句可譯為:

  孩子們將會和裝有個性晶片的娃娃玩耍,帶有內置個性(晶片)的計算機將被看作是工作夥伴而不是工具,人們將在氣味電視前休閒,到這時數字(化)時代就已經到來。

  英語形合的這種特點不僅為分析句子的結構提供了方便,而且還使句子切分成為可能。

  (二)英語多被動,漢語多主動

  被動語態在英語裡是一種常見的語法現象。在某些文體中,使用

  被動句幾乎成了一種表達習慣。英語常用被動句,主要基於幾個方面:

  施事的原因、句法的要求、修辭的考慮以及文體的需要等。

  在諸多的被動形式中,用形式主語開頭的句型往往被運用地最為廣泛。如:

  It is said that …

  It is reported that …

  It is estimated that …

  It is agreed that…

  It is believed that…

  It is imagined that…

  針對這種句型,考生只需記住一點:如此類句型中的被動動詞是行為動詞,則在該行為動詞前加個「據」字進行翻譯;如此類句型中的被動動詞用以表示某種態度或觀點,則在該動詞前加上「人們」二字。根據此原則,則上面的各個句型可譯為:

  It is said that … 據說…

  It is reported that … 據報導…

  It is estimated that … 據估計…

  It is agreed that… 人們同意…

  It is believed that… 人們相信…

  It is imagined that… 人們認為…

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士MTI,考研不考二外,但幾所特殊的學校複試要考二外(北外、外交學院等),偏實踐,學制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻碩學費很貴,
  • 2021考研英語詞彙備考:brow的中文翻譯及用法
    ​​備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:brow的中文翻譯及用法」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~brow的中文翻譯及用法名詞1.額,腦門子2.[pl.]眉,眉毛3.
  • 21考研:英語備考攻略!
    摘要:很多人認為英語四六級都過了,還怕考研麼?怕,因為考研英語和英語四六級還是不同的。『怕』,因為考研英語和英語四六級還是不同的。俗話說,機會都是留給有準備的人,21考研人要越早備考越容易佔得先機。下面是為大家整理的英語複習攻略哦,看看吧~   1、準備階段(年前-2月)   了解考試常識。比如:近幾年英語國家線的分值、了解試卷的題型分值等。   晨讀。
  • 2021考研英語詞彙備考:burden怎麼翻譯及發音
    ​​備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:burden怎麼翻譯及發音」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~burden怎麼翻譯及發音名詞1.(義務、責任等的)重擔,負擔2.【正式】重擔,重負及物動詞:1.
  • 2020考研:十大熱門專碩參考書推薦及備考建議
    2020考研之路已經開啟,隨著專業碩士逐漸被社會接受和認可,越來越多的同學選擇了加入專碩考研大軍中。下面整理了10大熱門專碩參考書推薦及複習建議,有相關報考傾向的同學可以參考複習。  一、金融碩士  教材推薦  1.
  • 2010年考研大綱解析:英語翻譯部分難度逐漸加大
    考研英語中,對翻譯的測試在逐漸加難,但是,如果掌握好一定的詞彙量和紮實的語法知識,再加上對英譯漢翻譯技巧的熟練運用,得分還是挺容易的。下面具體分析一下考研英語中對翻譯的考查及其解題技巧。所以我們建議2010的考生在備考的時候應該把更多的精力真正的放在扎紮實實提高自身英語語言能力、提高對於文章長難句和段落邏輯結構的把握上。在打下堅實的語言能力基礎上,再加上一定的應試技巧和策略,才能真正在考研英語中取得好成績。三、翻譯部分的特點1) 從文章的題材來看,翻譯題的選文題材多以反映自然科學、社會科學的常識性報刊評論文章為主。
  • 2022年考研英語備考方案:單詞彙記憶妙招、長難句、語法怎麼學?
    2022年考研英語備考方案:單詞詞彙記憶妙招、長難句、語法怎麼學?2022年考研英語備考方案:單詞詞彙記憶妙招、長難句、語法怎麼學?2022年考研的小夥伴們看過來!還在擔心英語單詞記不住不嗎,還在擔心長難句翻譯不出來嗎?還在擔心閱讀讀不懂嗎?今天一文給你通通解決!
  • 對啊網英語課程:2021年考研英語有多難?
    大部分同學表示,今年的考研英語可能是近十年內最難的一次了,甚至超過了2010年考研英語的難度。備考過考研英語的考生應該都知道,「文化火鍋」是當年的考研英語大作文,這一主題難倒了眾多考生,有些同學甚至都不知道火鍋該怎麼寫。
  • 2019年考研英語:翻譯折10分如何全得?知行翻譯給出3點建議
    ,在外國語科目中,雖然英語的分值不大,但是卻使歷年來眾多考生容易失分和很難得分的部分,在這緊要關頭,說什麼題型特點,考試內容,評分標準都沒什麼用,今天知行翻譯為大家總結了一些有效的翻譯指導,希望能夠幫助考研的同學們啃下這塊「骨頭」。
  • 考研新手看過來:英語專業考研全方位指南
    據近年來的考研報考專業數據統計,萬學海文發現英語專業考研學生佔據了語言類考研的大部分。為方便2011年準備考此專業的考生對英語專業考研有一個基本、全面的認識,本文將著重從以下兩個方面對英語專業考研作以介紹,方便新手上路走彎路。
  • 考研英語一怎麼備考?學長分享4點精華乾貨!
    問題:考研英語一怎麼備考?學長分享4點精華乾貨!1、怎麼補語法?(1)基礎階段「搭框架」,建立語法體系。考研語法和我們中學階段學習的內容並沒有什麼不同,需要掌握三大板塊。考研英語一分值:閱讀(40分)>作文(30分)>完形(10分)=新題型(10分)=翻譯(10分);考研英語二分值:閱讀(40分)>作文(25分)>翻譯(15分)>完形(10分)=新題型(10分)。(2)先複習更易提分的題型。
  • 2019考研英語(一)真題翻譯深度解析與啟示
    2019考研英語已於22號落下帷幕,今年英語一的翻譯文章選自《觀察家》(The Spectator),出題人對原文略有改編。從整體上看,今年英語一的翻譯題型在難度考查和設計方面與去年基本持平。下面就具體內容進行深度解析。
  • 2022考研:四川外國語大學英語語言文學考研經驗備考指導
    2019年四川外國語大學英語語言文學考研專業課高分經驗分享我是18年12月參加的川外英語語言文學考研初試,其中專業課:611 基礎英語 135分、811 英語翻譯與寫作130分,二外法語73分,政治73分。
  • 2021考研英語複習順序是什麼?備考安排及框架準備!
    考研英語也是同理。建議大家在複習的時候要先從閱讀下手。當然做閱讀有一個常備的前提那就是掌握大量單詞。合抱之木,生於毫末九層之臺,起於壘土。只有不斷擴充我們的單詞量,才能讓我們在閱讀英語文章時得心應手。 為什麼要先從閱讀下手? 攻克閱讀對於其他幾項有提綱挈領的作用。
  • 七月——考研英語備考過程中會出現的問題
    進入七月,也相信各位備考的同志在英語學科上的準備也進入到刷真題的過程中了。當然也不排除,還有一些基礎薄弱的同學停留在詞彙的第n遍記憶中,今天來大致說一下詞彙的記憶問題以及一些刷題過程中會出現的問題。首先,談一個關於考研英語學習的重心問題。
  • 2014考研英語翻譯句子方法:拆分與組合
    課程推薦:新東方考研英語班     由於英語語言具有「形合」的特點,就是說,英語的句子無論多麼複雜,都是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的「像葡萄藤一樣」的結構。在做考研翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。下面就向大家介紹一下句子翻譯部分做題時的拆分與組合。  一、句子的拆分  怎麼拆分?正因為英語語法結構和邏輯結構比較明顯,在理解英語的時候,我們可以把主句和從句拆分出來,或者把主幹部分和修飾部分拆分出來。
  • 2020年考研注意了!英語翻譯碩士準備當中,這樣準備更保險!
    這裡我就英語翻譯專業做一個說明,英語翻譯碩士分為英語翻譯學術碩士和英語翻譯專業碩士,學術就是側重於學術型的,要求比較高,而專業就是強調實際操作方面的能力,要求相對較低,我們本文的主人公小剛就報了這個專業。
  • 2021考研英語單詞書什麼合適——上岸學姐誠懇建議!
    考研複習的第一步基本都是英語,英語複習的第一步基本都是單詞,所以好多學弟學妹在選資料的時候居然被困在了第一步考研英語單詞書選什麼,所以今天學姐把自己備考的時候用得英語複習資料及方法分享給大家,希望你們都能夠備考順利。
  • 唐啟明:2007年考研英語複習備考綱要
    四、閱讀理解Part C翻譯    翻譯部分存在的主要問題是結構混亂,詞不達意。intellectual 並沒有如一些人考後預測的那樣出現大量翻譯錯誤,這個畢竟是常見單詞。翻譯部分反映出的問題是考生普遍缺乏分析長句的能力和漢語語言組織表達能力的嚴重退化,並非單純英語基本功的問題。
  • 淺談考研英語長難句翻譯中的中英思維差異
    原標題:淺談考研英語長難句翻譯中的中英思維差異 萬學海文 萬學海文英語教研中心根據多年的教學經驗,幫助大家解決在英語學習過程中,同學們經常遇到一個問題:中文思路和英文思維的差異。