泉州7路公交車首設英語報站 站點翻譯多以音譯為主

2020-11-27 東南網

立祺/製圖

東南網4月23日訊(海峽都市報閩南版記者 徐錫思 謝向明 實習生 蘇桐軒)昨天,泉州7路公交車首日實行英語報站,海都記者體驗了一把,在文化宮和華僑大學之間,坐了一個來回,聽到有普通話、閩南語、英語「三語報站」,頓時覺得泉州公交也「高大上」了。

海都記者發現,站點翻譯,有的音譯,有的意譯。泉州師範學院外國語學院林老師覺得,有的站點翻譯,有待探討,她建議站點翻譯最好能和旅遊景點翻譯一致,才能真正方便外籍人士。

據泉州公交發展有限公司表示,今年年底之前,市區60多條公交線路,將全部採用英語報站,服務更多海內外遊客。選擇7路公交試行,起到徵集意見的作用。有英文底子的市民、學生們,不妨去體驗一把,提提意見和建議。

【體驗】

站點翻譯多以音譯為主

昨天上午,海都記者登上7路公交,從文化宮坐到華僑大學,全線15個站點,每個站點都用普通話、閩南語、英語播報一遍。海都記者發現,這些站點的翻譯,多以音譯為主,意譯為輔。

在一段歡迎語之後,公交起步,起點站「文化宮」翻譯成「Cultural Palace」,類似站點,還有「聖墓(Holy Sepulchre)」等。公交出了文化宮,拐進百源路,就聽到播報「Nextstop,Baiyuan Road」,採用音譯的方法翻譯,類似站點,還有「關帝廟(Guandi Temple)」「溫陵醫院(Wenling Hospital)」「九一街口(Jiuyi Crossing)」「僑鄉體育館(Qiaoxiang Palastra)」「明日廣場(Mingri Square)」等。

還有一些站點,是中文發音,只是發音音調略有不同。例如,棋盤園、仕公嶺。如果不是前面說「NextStop」(下一站)和「Weare arriving」(前方到站),跟普通話報站沒有差別。

「這些都能聽懂,因為聽到拼音,就能明白了!」華僑大學的學生陳同學覺得,經常搭乘的人一定都很熟悉。但車內往往很吵,容易聽不清楚。

【聲音】

最好和旅遊景點翻譯一致

「這些站點的英語播報,是請專業翻譯者翻譯的。」泉州公交發展有限公司副總經理林永連介紹,從正式啟動到試播,前後花了3個月時間,對於部分站點的翻譯,是經過多方考量的。

林永連說,那些在英文中有著既定概念的,都比較好辦,像文化宮、火車東站、大學等;對於組合型的,主要是在英語這部分要花工夫,像廣場就有square的表達,但是街口、路口是否都用crossing就有過爭議;「當然這些翻譯可能跟一些市民的觀點有出入,我們歡迎市民提意見。」林永連表示,今後,包括公交司機、意見簿、微博、微信、客服等,也都會留意英語報站的意見和建議,為其他線路的英語報站提供經驗。林永連透露,下半年,泉州將陸續在其他線路開展英語報站,尤其是一些高校、景區、車站等會考慮優先,「到今年年底,全市60多條公交線路要全部採用英語報站,進一步提升泉州公交的服務功能。」

對站點的英語翻譯,泉州師範學院外國語學院林老師覺得,大體都比較到位,個別有待討論,例如「聖墓」,作為旅遊景點,翻譯成Grave Yard會比較好,外國人一看就能明白。而關帝指的是關羽,應該翻譯成Guanyu Temple。關於廣場的翻譯,林老師覺得,泉州的所謂廣場,更多是商業大樓下的活動小區域,翻譯成plaza比square更準確些。整體上看,林老師覺得,站點翻譯最好能和泉州旅遊景點的翻譯一致,如果不一致,就會給外國朋友造成麻煩,再準確都不便。

【不足】

僅語音播報 站臺配套不全

在泉州貿易公司上班的巴西人Mark,聽說泉州公交車有英語報站,很興奮。他覺得如果能把站點翻譯印在車內線路圖上就更好了,因為車上比較吵,容易聽不見。加上英語報站之前,還有普通話和閩南語,可能一不留神就錯過了。

此外,Mark還建議,希望公交站牌也能有英語翻譯,「我們一般都是在公交車站臺,先看路線圖,再上車,如果站牌有英語,要去哪站就更好選擇了。」Mark出門時,習慣帶地圖,有的景點有標英語,但公交車沒有,只好打的,指給的哥看。

目前英語報站,還僅限於語音,車內的線路圖沒有英語標誌,站牌也原封未動。「公交站牌的製作,要執行嚴格的標準,短期內還不會改變。」林永連坦言,這些配套暫時還難以做到,因為涉及的方面太多了,眼下就先把語音做好,再考慮其他問題。

【延伸閱讀】

英語翻譯不準確 最常被詬病

公交車英語報站,在國內不少城市都有範例,早在2000年,廈門市就嘗試過普通話、英語報站,但是真正實現智能報站是到了2007年,採用GPS定位,通過站點監測進行報站。不過,在英語報站方面,依然存在爭議,對特殊地名的翻譯,難免出現不同理解,因此使用的線路並不多,主要還是在機場、火車站等場所使用。2013年4月,福州4輛111路公交車LED顯示屏上,顯示景點的英文翻譯,因為111路公交經過的景點比較多。而在杭州,2009年途經杭州景區的公交線路,都有中英文雙語報站。

目前,國內公交英語報站最完善的是上海,但也僅限於部分線路。成都公交英語報站開始於2006年,但也因為中英文夾雜,飽受詬病。不過,在已有的經驗中,改善的地方主要是:一、能不用中文儘量不用;二、語速要放慢以便外國人聽清;三、站間距務必拉開,避免還沒報完站就過了。

相關報導>>>

7路公交車首設英語報站

線路從文化宮至華僑大學 依次使用普通話、閩南語和英語

本報訊 (記者 黃楓)昨日,市區7路公交車(文化宮至華僑大學)成為泉州首條英語報站公交線路,該線路依次用普通話、閩南語和英語報站。今後,英語報站將逐步推廣到其他線路。昨日上午9時許,記者搭乘7路公交車,體驗英語報站。

7路公交車全程8.7公裡,途經百源路、關帝廟、東湖公園、僑鄉體育館、仕公嶺、火車東站等,共有16個站點,是連接中心市區到城東新區的一條重要公交線路。

昨日,車子從文化宮駛出,車內的廣播先是用普通話提醒乘客,下一站是百源路,接著用閩南語報站,最後用英語報站,「Next stop is bai yuan road」。當車子到達百源路站點時,車內的廣播仍是三種語言報站,其中英語翻譯為「We are arriving at bai yuan road」。在接下去的十來個站點,均是用這三種語言報站,在起始站和終點站之間會增加提醒的語句。在英語報站中,除了聖墓、文化宮、火車東站這三個站點是用專有名詞外,其他站點大多是地名音譯再加上英語,像東湖公園就是「donghu park」。

泉州公交發展有限公司經營業務部齊先生說,泉州公交的站點地域性比較強,除了有的站點有專有名詞外,其他的站點只能通過地名音譯再加上英語。此次以7路公交車為試點,也有考慮到華僑大學的外籍學生、外籍老師較多,能更多地收到建議,完善英語報站。

接下去,公交公司會將英語報站逐步推廣到其他公交線路,著重在外國人多的地方和旅遊景點進行推廣。

「這個舉措會為來泉州的外國人提供很多方便。」來自巴西的外籍教師Marcos在泉州師院已經任教11年了,昨天他聽了7路公交車英語報站的音頻,覺得報站很清晰,也很清楚。

「這是個好消息啊,很開心。但是,英語報站的發音一定要準確!」來自馬來西亞的jason說,他以前去過一些大城市,裡面有些英語報站的發音不準確,導致他乘坐公交車老是坐過頭,很鬱悶。如果可以的話,在車內的LED燈增加英文站點,那就更好了。

據了解,隨著經濟的發展,越來越多的外籍人士來到泉州生活、工作,洽談商務,特別是泉州獲評「東亞文化之都」後,國際遊客更是慕名而來。在公交車上設置英語報站,能為他們出行提供方便。

來源:泉州晚報

相關焦點

  • 英語專業研究生發帖指出南寧英文報站問題(組圖)
    竹溪立交公交站點該怎麼翻譯記者 徐冰攝     一名英語專業的研究生,發帖指出南寧英文報站問題 >    「麻村」該怎麼翻譯?
  • 海口公交報站系統引吐槽 拼音報站老外乘車遇麻煩
    公交英語報站問題多多  11月25日上午,記者搭乘42路公交車,一路上公交車每到一個站點就會用中英文先後報站,到了瓊山供電公司站竟發現報站系統顯示屏上面錯將「公司」的英文「company」拼成了「compay」,紅紅的螢光大字體十分顯眼。另外,記者發現很多英語報站仍然使用的中式英語翻譯,存在語法和用詞錯誤。
  • 鄭州公交車長中英雙語報站 乘客:想把女兒嫁給他
    8月8日中午12時,記者在西三環與淮河路交叉口的900路公交車始發站,坐上了李琛駕駛的公交車。  現場丨他用英文報站,讓老外吃了一驚  車廂內乾淨整潔,車頂懸掛著綠葉作為裝飾,車窗上貼了幾張公交車沿途經過的景點照片。李琛戴著耳麥,腰上別著一臺擴音器,站在駕駛位旁邊,問候每一位上車的乘客:「您好,歡迎乘坐900路公交車。」
  • 討論方言報站,何必手拿「放大鏡」說事
    6月1日起,杭州814路公交車試行「三語報站」,即在原來普通話、英語的基礎上,加上由當地電視臺一檔方言節目主持人播報的「杭州話」報站。(6月5日澎湃新聞)要不要方言報站,在杭州已爭論多年,2015年5月就有相關報導。
  • 泉州10路公交線路 泉州10路公交票價查詢
    泉州10路市郊線路  文化宮:首班6:30、末班18:40;河市:首班6:20、末班19:25冬;  每10分鐘一班,全程3.5元/人。
  • 雙語報站的西安公交司機丁榮軍 十四運期間將不斷豐富英語「庫存」
    9月25日,在公交28路調度站,西安網紅公交司機丁榮軍,中英文雙語切換,為線路上的年輕司機培訓針對十四運的服務用語。他向記者透露,接下來的一年中,他將結合實際,不斷提升服務,讓乘客感受西安的魅力。網紅公交司機持續更新英語「庫存」背後有高校英語教師「撐腰」據了解,今年52歲的丁榮軍目前是西安公交28路的駕駛員。三年前,有網友拍攝了一段西安28路公交車司機丁榮軍開車的畫面,上傳到網絡後,引起了網友的關注。
  • 計程車「鳩佔鵲巢」 致使21路和285路公交車無法正常進站
    「一到高峰的時候,公交車就只能停在馬路中間上下乘客,公交站點都讓計程車給佔了!」2020年12月初,位於長春市寬城區住邦城市廣場門前的扶餘路公交站點經常出現計程車「鳩佔鵲巢」的情況,導致21路和285路公交車無法正常進站停靠。為此,增加了上下車乘客的危險係數,公交車的投訴量也隨之加大。
  • 吳忠街頭:站點被隨意佔用 公交車無站可停
    5月6日17時,在利通區秦渠華苑小區門口,34路、104路公交站點旁的道路被幾輛私家車佔用,這時要進站的34路公交車只好停在馬路中央,市民要走到路中央上車。
  • 泉州八大措施提升江濱北路 去水線公園更方便更安全
    > 北峰園破損人行道將翻建,增設非機動車道東南網7月海都記者從泉州市住建局獲悉,江濱北路(黃龍大橋至中芸洲橋段)交通提升(人行天橋、慢行系統及機動車出口改造)、天橋建設,納入今年下半年城建項目增投專項攻堅項目。江濱北路東側目前高樓林立,繁榮也帶來大量人流車流。西側泉州水線10園,除浦西園外,其他園區均已投用。
  • 科技英語文章的準確翻譯策略
    翻譯是一個理解與表達的過程,科技英語翻譯也是如此。翻譯科技英語文章時,需要根據科技英語的特點,透徹理解原文意思,並能夠準確地用譯文語言表達出來。下面,藍譯編譯從科技詞彙、名詞化結構、非謂語動詞、數詞、被動語態、長句子等的方面探討科技文體的翻譯策略。
  • 乘公交車,用英語怎麼說呢?
    這公交車是去火車站的嗎?This is the right bus.是這輛公交車。2.Get in plesse .請上車。All fares,please.3.Pass down the bus,please請往公交車裡面走。4.Don’t jam the door .不要堵在車門口。
  • 泉州周末遊 泉州周末去哪裡玩有什麼好玩的地方?
    門票:全線免費 超詳細攻略:泉州玻璃棧道怎麼玩攻略?   航拍:泉州玻璃棧道超美航拍圖四個入口:  入口一(起點)➡起點,大坪路往鄭成功雕像半山腰處,就是綠道起點鄭成功驛站。  入口二(市區方向)➡從市區津淮街東段北師大附中對面的津寶路(此路較陡)往上走,於暢安駕校路口左拐可進入綠道。途中,在寶珊花園後門有一處「小黃人」站點。  入口三(城東方向)➡從安吉路拐往生態路,進入洋店,可以抵達綠道。附近有「小黃人」洋店站點。  入口四(終點)➡通過迎賓館路口可直接到達綠道終點——載奔,附近有「小黃人」迎賓館站點。
  • 成都部分道路站名英文翻譯有點亂(圖)
    「成都東站的英文翻譯到底是哪個?」記者日前走訪也發現,成都不少路名或地名的英文名翻譯都不統一。   同一條路不同路段的翻譯都不統一   市民趙先生最近坐車時發現,成都東站的英文翻譯為「Chengdudong Railway Station」,而他記得之前的英文翻譯是「Chengdu East Railway Station」。
  • 「放鶴亭」英語怎麼翻譯·都市快報
    這個名字如果翻譯成英語,應該怎麼說?  白堤往孤山下拐,標識牌上的放鶴亭,英語翻譯是「Crane(鶴) Pavilion(亭子)」。等走到了放鶴亭裡,標識牌上又變成了「Fang-he Pavilion」。  翻譯不統一,是因為景區的翻譯,有些是音譯,也有些是意譯。究竟怎麼翻譯,才最合適?
  • 蹩腳英語!盤點那些笑掉大牙的英語單詞音譯!
    頭一次學英語,那些搞笑的蹩腳英語單詞音譯。班裡總有那麼幾個差生,記不住音標,卻能根據老師的發音胡亂做出音譯,然後標註在書本上,於是很多讓人笑掉大牙的音譯就誕生了:1. Good morning!(早上好!)鬼畜音譯:狗頭貓腚!
  • 泉州X1、X2、X3社區巴士路線站點票價查詢 首末班時間
    新線路具體如下:X1路  雲谷公交站⇆福廈高鐵泉州站  雲谷公交站  豐冠路(豐冠路)  豐雲路(雲谷小區、豐雲路)  祥遠路(祥遠路口)  聖湖路(聖湖小區、泉州實驗中學)  湖心街(湖心街東段、湖心街中段)  明湖路(泉州第十中學、泉州市計劃生育服務中心
  • 聽完地鐵男聲英文報站 化學碩士男發現10處錯誤
    11月3日上午,網友「zz8848」在天一論壇發帖稱:寧波地鐵2號線男聲報站英語發音多處錯誤,建議更換報站音。11月8日,該網友再次發帖,說又發現多處錯誤後,並在新帖裡詳細羅列了總計10處發音錯誤。網友投訴連發兩個帖子,說2號線英文報站音有錯誤從帖子中不難發現,網友「zz8848」一定是個懂英語的熱心市民,早在11月3日的帖子中,他就指出了6處認為不妥的發音,並且給出理由。
  • 長沙401公交車廣告聲音達90分貝
    植入車上語音報站系統的是長沙某地產公司廣告,大約每隔兩三個站播放一次,一次時長半分鐘左右。記者通過分貝測試儀檢測發現,廣告播放時車內分貝值達到90,無廣告播放時則在70-85分貝之間。b9M瀟湘晨報網  司機劉師傅向表示,401區間線的車他開過好幾輛,記者乘坐的這輛噪聲最大。他認為廣告音量大小屬正常情況。