哎呀呀,雙十一剛剛過去幾天,大汪看著自己的錢包,心裡拔涼拔涼的,想著這個月接下來的日子就要吃土了。然再過不久,雙十二也會接踵而至,看來吃土的日子還得持續到年底了。哎,長嘆一口氣,說多了都是淚。
本期大汪含淚和大家分享分享和「吃土」相關的英文詞組和句子,讓大家在這個雙十一裡不寂寞孤單。
1)Eat dirt
乍一看,eat dirt從字面上看,可不就是「吃土」嗎?然而,英文詞彙的含義總是和咱們的中文有些不同。
Eat dirt:Be subject to or suffer insults and harsh treatment.(遭受侮辱或嚴厲的對待)。
所以說,Eat dirt並不是真的「吃土」,其真實含義是指遭受屈辱,含垢忍辱,忍氣吞聲的意思。
如果你做得到,擁有這樣的精神,像越王勾踐一樣含垢忍辱,臥薪嘗膽,那你翻身的日子就不遠了,希望大家都能成功逆襲(Strike back),大汪看好你哦!
看看例句:
① Adam has to eat dirt when his boss is angry at him.
每當亞當的老闆對他生氣時,他不得不忍氣吞聲。
② You think you』ll beat me in the running race? I』ll make you eat dirt.
你覺得你會在跑步比賽中擊敗我嗎?我會讓你低頭認輸的。
2)如何準確表達「窮到吃土」?
既然咱們中文的「吃土」不能用英語「eat dirt」來表達,那麼英文中表示非常窮,錢包空空如也,一點錢都冇得了,應該怎麼說呢?其實也不難,且聽大汪說道說道幾個常見的表達。
① Dirt-poor(非常窮困的,極其貧困的)
Poor這個詞大家很熟悉,可以表達很貧窮,也可以表達很貧乏。
想當年,初學英語必備語句:My English is very poor.(不過這裡的poor是表達英語很匱乏的意思)。
在這裡,dirt-poor意思就是非常窮困的,極其貧困的,類似「窮到吃土」的意思了。
That actor is rich now, but he was dirt-poor when he was a child.
那個演員現在很有錢了,但是他小時候相當窮。
② Skint(身無分文的;窮光蛋的)
如果聽到朋友說skint,可以想像一下,翻出兩個空蕩蕩的口袋,聳著肩說,「沒錢了」。
I spent all my savings shopping online on double eleven,so I am skint now.
我在雙十一花光了我所有的積蓄,所以我現在成了窮光蛋。
③ Needy(貧窮的;生活相當艱苦的)
如果有人說needy,意思就是need something badly(急需一些東西),也就是窮得叮噹響,連口糧都要別人接濟了。詞組The needy經常形容一些窮人。
Could you help the needy people,just like me?
你能幫一下窮到吃土的人嗎,像我這樣的?
④ Poor as Job’s turkey(家徒四壁,一貧如洗)
字面意思是和約伯的火雞一樣貧窮,那麼這個約伯是誰呢?
約伯是個聖經中的人物,經歷那是相當豐富,其中某個人生片段是這樣的,他本來有錢有糧有田地,結果某一天上帝莫名其妙考驗了他,然後他就莫名其妙地被上帝收走了所有財富,變得一貧如洗,囧。
I have become poor as Job’s turkey since double eleven.
自從雙十一以來,我就變得一貧如洗,窮到吃土。
好啦,小夥伴們,你看看你是不是也吃土了?(手動滑稽)
今日卡片
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,版權所有,謝絕盜版!