學點英語:less...than的三種翻譯方法

2020-12-04 一起Learning

歡迎關注、轉發

less...than的三種翻譯方法

1) 要比...為少

He spends less time at work than at play.

他花在工作上的時間比玩耍的時間少。

In nearly all countries, less is known about the distribution of wealth than about the distribution of income - a serious gap in our knowledge.

幾乎在所有的國家裡,人們對於財富分配所知道的情況要比對收入分配所知道的情況為少 - 這是我們所掌握的材料中的嚴重缺陷。

2) 與其說...倒不如說

They claim to perceive in our policy a devious, self-seeking strategy that was influenced less by the facts than by a preconceived theory.

他們聲稱從我們的政策中看到了一種不正當的、專為追求私利的戰略思想,這與其說是從事實出發的,倒不如說是受了先入為主理論的影響。

3) 不是...而是

The leaders feared less the potentially dangerous repercussion of military action than the strategically significant loss of the country for their deployment.

這些領導人所害怕的不是因為軍事行動而可能產生的危險反響,而是害怕由於他們的部署而使國家蒙受戰略上的重大損失。

相關焦點

  • 英語詞彙指導:no less than,no less...than,not less than的區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙指導:no less than,no less...than,not less than的區別 2012-12-13 20:57 來源:可可英語 作者
  • 英語詞組辨析:no more…than與not more…than區別
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文英語詞組辨析:no more…than與not more…than區別 2012-10-27 13:32 來源:網絡 作者:
  • 2016考研英語翻譯解析:比較結構(二)
    不同於高考和四六級,考研英語往往將一些考點設置在某一基本詞彙的引申義上,而非其基本含義。所以,這在無形中就增加了英語閱讀和理解的難度。下面就帶領大家一起來解析一下考研英語翻譯中常見的比較結構,看看它們在翻譯前和翻譯後是如何發生化學反應的。
  • 2014考研英語衝刺翻譯技巧提高之比較結構
    2014考研英語複習已經到了衝刺複習階段,考研是選拔性的考試,對於考研英語來說過線容易高分難,其中考研英語翻譯部分佔有10分的分值,在本階段同學依然不能放棄這10分,下面整理了考研英語翻譯衝刺階段複習指導,希望能夠幫助同學們牢牢抓住這10分,成功步入自己理想的院校。
  • 2019中考英語複習資料:否定結構的翻譯
    英語中的否定結構是翻譯中的一個常見而以比較複雜質問題。由於英漢兩種語言在表達方法上存在很大差異,尤其在表達否定概念上,英語在用詞、語法和邏輯等方面與漢語都有很大不同。有些英語否定句譯成漢語後卻變成了肯定形式,而另一些肯定句型譯成漢語後又往往變成否定形式。在翻譯過程中,這些否定句就象陷阱一樣,稍有不慎,就會掉入其中。
  • 英語翻譯技巧及常考句型- MBA中國網
    【MBA中國網訊】翻譯是考研英語中的固有題型,隨著考試對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中出現的句子也越來越長……如果你搞不定,就看看這篇翻譯技巧吧~文末有常考的短語和句型哦~ 翻譯技巧
  • 2012年考研英語翻譯中六點英漢差異指導
    下面,萬學海文英語考研輔導專家們就為廣大的2012年考研同學們總結一下英語和漢語的幾個重大的差別,希望同學們多家體會和注意,減少對考研英語翻譯的恐懼心理,從而提高翻譯能力和水平。  1 英語形合,漢語意合  2 英語多長句,漢語多短句  3 英語多被動,漢語多主動  4 英語多替代,漢語多重複  5 英語重省略,漢語重補充  6 英語重心在前,漢語重心在後  一、形合和意合  不同的語言中句子內部或外部連接幾乎都使用句法、詞彙、詞義這三種手段
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:詞的翻譯
    2017年6月英語四級翻譯技巧:詞的翻譯   (一)詞義選擇 所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。   People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either.   英語中用得很多的介詞有at, by, for, from, in, of, on, to和with九個。
  • 2018考研英語翻譯技巧習慣用法
    考研英語翻譯:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語翻譯技巧習慣用法,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
  • 英語翻譯怎麼拿高分?看這裡!
    摘要:翻譯是除過寫作之外最後一道題,主要考查的是各位考研er理解所給語言材料並將其譯成漢語的能力。分值不高,然而想要拿到高分卻並不容易。幫幫為大家整理了有關考研英語翻譯知識點、解題方法,供各位寶寶們參考!
  • 2020年12月英語六級第一套翻譯解析(青島新東方)
    以下內容是2020年12月英語六級第一套翻譯解析(青島新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。There are a total of 82 boarding gates in the terminal building,but after passing through the security check, passengers can reach any boarding gate in less than 8 minutes.
  • 高中數學公式的英文讀法,不僅學數學,還提升英語能力,快來看~
    高中數學公式翻譯成英語,原來是這樣子的!
  • 2020考研英語:這8個解題技巧幫你解決英語翻譯!
    對於很多考研的同學來說,英語翻譯題簡直是一大痛點,每個詞都認識可是合在一起就是看不懂,翻譯出來的句子和原意有出入。中國教育在線考研頻道用8個解題技巧幫你解決英語翻譯!希望對大家有所幫助。  1.詞類轉譯法(Conversion)  在翻譯時,由於兩種語言在語法和習慣表達上的差異,在保證原文意思不變的情況下,譯文必須改變詞類,這就是詞類轉譯法,這種方法不僅指詞類的改變,而且還包括詞類作用的改變和一定詞序的變化。  (1) adj.→v.
  • 英語詞彙辨析:less,lesser
    less,lesser   這兩個詞都是little的比較級,都可指「較少」或「較小」。less偏重於「not so much」的意思,而lesser偏重於「not so great或smaller、minor、lower」的意思。它們都可用於數量、重量、程度、重要性、價值等方面。
  • 考研英語英譯漢翻譯技巧(4)正義反譯&反義正譯
    英漢兩種語言習慣不同,要加強修辭效果,或要更確切地表達原文的含義,翻譯時如果用正面表達原文出現困難,那麼不妨試著用反面表達,或將原文的反面表達改用正面表達,使譯文更流暢。  譯文:應當特別強調,聽力在英語學習中是最重要的問題。(反義正譯)  類似的結構還有:cannot...enough;cannot...more;cannot...sufficient;cannot sufficiently;cannot...overcharged(以及其他由over-構成的複合詞),這些結構可以譯為"無論怎麼…也不過分"。
  • 2014年6月大學英語四級翻譯新題型透析及解題技巧
    分析:「增加」此處實際是指「加強」,而非我們平常所指的「數量增多」的禽義,因此不宜譯成increase,翻譯為enhance更恰當。  2、詞類轉換  詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。漢語的動態性和具體性特點使其在語言運用上多用動詞。英語則因其靜態性和抽象性特點而在語言使用上呈現出名詞化和介詞化傾向。
  • 高中英語美文閱讀與翻譯
    高中英語美文閱讀與翻譯高中英語閱讀積累是關鍵,多讀一些英語美文,慢慢就能提高自己的英語閱讀水平。下面是小編整理的高中英語美文閱讀與翻譯,具體內容如下。高中英語美文閱讀On Motes and BeamsIt is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others.
  • 1999年考研英語翻譯真題及答案
    考研英語翻譯題分值10分,其規定是,能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。一般來說,考研英語翻譯主要是長句和短句的翻譯,難度一般較大,不過如果我們能夠掌握足夠的技巧就會事半功倍的效果。下面新東方網考研頻道考研整理歷年考研英語翻譯真題及參考答案,同學們可以參考複習!
  • 看電影 學翻譯技巧
    翻譯,這不是翻譯家的事嗎?至少是行家的職責呀!你可能會這樣說。其實,翻譯事業,人人有責。而且,我們大多數中國人學外語的方法和途徑就是翻譯,使用外語的方法也是翻譯。因此,我們要更多地從翻譯入手學外語,學外語的過程中也要更多地做翻譯,不論是處於初級水平,還是處於中級或高級水平。
  • 2020年12月英語六級翻譯解析-大興機場(南京新東方)
    以下內容是2020年12月英語六級翻譯解析-大興機場(南京新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。The giant project started in 2014, with more than 40,000 people working simutaneously at peak times.