考研英語翻譯:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語翻譯技巧習慣用法,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
考研題目中經常出現的習慣用法歸納
1)more A than B,less B than A,not so much B as/but A
這幾個表達的常見意思都是「比……更……」,但在實際翻譯過程中無法通順表達,這時,均可可以理解為:與其說是B,不如說是A。
注意:翻譯時候的位置變化,比如more A than B中,more是「多」,than是「少」,而中文中的「與其」是少,「不如」是多,所以翻譯時候需要顛倒。
例1:Your son is more shy than unfriendly.
譯文:你兒子與其說是不友好,不如說是害羞。
例2:Science depends far less on the experiments it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.
譯文:科學與其說是依賴於它所準備的實驗,不如說更依賴於實驗觀察者有所準備的頭腦。s more shy than unfriendly.
例3:Science moves forward not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
譯文:科學的發展,與其說源於天才偉人的真知灼見,不如說源於改進的技術和工具等更為普通的東西。
2、no than
Mary is no morebeautiful than Jane. 各位可以來做一下選擇題:
1)瑪麗比簡漂亮。
2)簡比瑪麗漂亮。
3)瑪麗和簡都漂亮。
4)瑪麗和簡都不漂亮。
公布答案:no more...than,not any more than表示"兩者都不","不比…更"。因此,上面那個句子Mary is no more beautiful than Jane.意思就是「瑪麗和簡都不漂亮」,你可以翻譯得漂亮點:瑪麗也沒有比簡漂亮到哪裡去~~~ (這麼說你就得罪兩個人了~~)
再給幾個例句:
1)The heart is no moreintelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.
譯文:心臟和胃一樣無智力可言,因為它們都是由大腦控制的。
2)Jack is in the habit of walking off with things; he is no better thanathief.
譯文:傑克有順手牽羊的習慣,他簡直就是個小偷(他和小偷一樣的不好)
【注意】這裡no better than 就是no more good than,只不過沒有more good一說
3)No one can hold back the tide of revolution any more thana man with a broom can hold a flood that has burst the dam.
譯文:任何人都無法阻擋革命洪流,正如一個人不能拿著掃帚擋住決堤的洪水一樣。
【注意】這裡no more than變體成為了not ...any more than,我們知道,no = not any,本句話開頭沒有not one一說,只能說no one
3、rather than
* 很多情況下是一個表示否定的詞組,譯成"而不是",例如:
1)He, rather than,you is responsible for the loss.
譯文:損失由他而不是你負責。
2)I see a world in which there will continue to be conflict but where competition between great peoples will build rather thandestroy.
譯文:我看到了一個世界,衝突將繼續存在其中,但偉大民族間的競爭會有助於建設,而不是導致毀滅。
* 有時候rather than在句子開頭,這時候可以先翻譯rather than部分,即「……不是……,(而)是……」,也可譯為「與……不同,……」。例如:
3)Rather thana punishment or a burden, work is the opportunity to realize one's potential.
譯文:工作不是懲罰,也不是負擔,工作為個人潛力的發揮提供機會。
4)Rather thancloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving "to pursue my goal ofrunning a company."
譯文:與平時常用模糊的理由來掩飾辭職不同,他直接了當地指出自己離開就是為了去追求「經營一家公司的目標」。
4、other than 一般表示 different from或except,即"不同於,除了"。
1)There was nothing they could do other thanspend the night in the temple.
譯文:他們除了在廟宇裡過夜別無它法。
2)Holidays other thanthose in this brochure do not have free places for children.
譯文:小冊子上沒寫的節假日裡小孩不免費。
3)Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.
譯文:提煉礦石的廠房通常不設在採礦石的國家,而設在其他國家。
* 活學活用,引申一下:
4)The new arrival was no (none) other thanthe manager.
下劃線部分,一般視作一個詞組來記,意思是「就是、正是」,所以這句話意思是:「來的人就是經理」。
BUT,我也可以把no和other than分開記憶,即:「來的人什麼都不是,除了是經理」。那麼意思還是「來的人就是經理」。
呵呵呵,我就是這麼喜歡推理,語言是活的~~大家加油!
Exercise,做一句中譯英吧:
我們錯過了最後一班公共汽車,所以除了步行回家外別無選擇。
關注北京中公考研微信號bjzgky365,了解2018考研動態
免責聲明:本站所提供試題均來源於網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯繫本站管理員予以更改或刪除。