不同於高考和四六級,考研英語往往將一些考點設置在某一基本詞彙的引申義上,而非其基本含義。所以,這在無形中就增加了英語閱讀和理解的難度。下面就帶領大家一起來解析一下考研英語翻譯中常見的比較結構,看看它們在翻譯前和翻譯後是如何發生化學反應的。
1. rather than和other than
這兩個詞組看起來長的很像,很容易混淆,但是它的含義確具有天壤之別。rather than是「而不是;寧可...也不願」的含義;而other than則是「除了,不同於」。如:
①I would die rather than surrender.我寧願死也不投降
②There’s nobody here other than me.這個地方除了我之外,就沒有人。
2. would rather than和would rather to
這兩個詞組雖然只有一詞只差,但意義卻完全不同。would rather than是「會,而不是」的含義,而would rather to則是「寧願」的含義。比如:
①I would rather die than marry you. 我寧願死也不會嫁給你。
②I would rather die to marry you.我寧願死也要嫁給你。
3. less A more B
遇到這一句型短語,我們只要要記住一點就行了,即跟在less後面的就是否定的對象,跟在more後面的是肯定的對象。所以,less A more B就是否定的A,肯定的B,即「與其說A,不如說B」這個含義。如:
Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.對歷史方法的興趣,與其說是起源於對歷史有效性的外部挑戰,倒不如說是起源於歷史學家們內部的爭論。
4. not more than和not less than
not more than 通常用於數詞之前,意為「至多;頂多;不超過」,其意義與at most相同。not less than 意為「不少於、至少」,意思同at least相近。例句:
①On the ground lay a peasant boy of not more than seventeen. 地上躺著一個不超過17歲的農家小男孩。
②Our school has not less than three thousand students. 我們學校的學生不少於3000人。
推薦閱讀
掌上考研
中國教育在線考研訂閱號
研究生留學qq群:437946603