高級翻譯胡婧:身患重疾,用下巴和腳趾打字,翻譯審校上百萬字

2021-01-14 騰訊網

*本文轉載自中國網,原標題《高級翻譯胡婧:身體禁錮阻擋不了心的飛翔》

「韓素音青年翻譯獎」競賽優秀獎得主,英國皇家特許語言家學會高級翻譯,這樣的履歷,對於國內多如繁星的優秀譯者來說,或許並不出眾,但讓人肅然起敬的是,取得這些成績的,是一名時刻都與疾患「形影相隨」的腦癱患者。

胡婧,1984年出生於新疆烏魯木齊,6個月時就被確診患有重度腦癱,醫生斷言其「不會說話,不會笑,連父母都不認識」。然而,胡婧5歲依靠錄音機學會拼音,10歲學會站立,12歲獨立行走,16歲自學英語,在雙手失控的情況下,用下巴和腳趾打字,翻譯、審校了上百萬字的資料,出版了6部譯著,被評為自治區「自強不息,自主創業之星」。

不長的人生經歷背後,是一條不斷挑戰困難、超越極限的追求自由之路。

▲高級翻譯胡婧(圖片來源:中國網視頻截圖)

▲圖為胡婧所獲新疆維吾爾自治區「自強不息,自主創業之星」榮譽證書。(圖片來源:中國網)

愛上英文愛上自由

腦癱主要是以運動障礙為主的疾病,並不一定等於智力低下。愛女心切的胡婧父母沒有輕言放棄,他們一邊積極尋求治療辦法,一邊培養女兒對知識的熱愛。在父母的支持和鼓勵下,胡婧用了8年時間,斷斷續續自學了小學到初中的全部課程。用胡婧自己的話說:「我覺得我特別幸運,能夠生長在這個家庭裡,我的父母非常理解我,並沒有把我當成一個殘疾孩子,而是對我充滿了希望。」

(視頻來源:《幀像》|中國網中國故事工作室出品)

1994年,聽說電腦對學習有幫助,胡爸爸借錢買回一臺當時堪稱奢侈品的電腦。此後,胡婧成為了我國最早一批網民。網際網路帶領胡婧進入了一個浩瀚奇妙的世界,也讓她萌生了對英文的熱愛。26個字母奇妙的組合,將胡婧的目光載向廣闊無垠的天地,讓一個受困於肢體障礙的十幾歲女孩,體會到了前所未有的自由。

過人的勤奮讓胡婧的英語進步神速,19歲時,沒有在院校接受過一天正規授課的她,已經達到了英語專業8級的水平。與此同時,在網上,胡婧活躍於各大論壇,用英語和世界各地的人毫無阻礙地交流,由此結識了一大批國內外的網絡好友。虛擬世界裡的暢快自如,讓現實中的胡婧也漸漸發生了變化。「通過學習英語,我仿佛獲得了一個新的identity(身份)。我變得更加自信,視野更加開闊,我感覺自己邁入了一個更廣闊的天地。」

▲圖為胡婧(中)與外國友人合影。(圖片來源:中國網)

與翻譯的結緣,是又一次網絡偶遇——胡婧在網上認識的一對加拿大夫婦,得知她愛好英語,便給她寄來了兩本英文小冊子,希望胡婧將其翻譯成中文。胡婧認真翻譯成書,得到了專業人士的認可。這件事對胡婧產生了巨大衝擊,她意識到自己是可以對社會產生價值的,她找到了飛翔的方向。

從此,胡婧從英語愛好者變身成為一名譯者。出色的業務能力讓天南海北的客戶通過網絡找到她,胡婧則欣喜於受人之託,樂此不疲,從當地一家小翻譯公司漸漸做到了全國多家機構。商務、法律、農業、IT,胡婧來者不拒,馳騁在文字之間,哪怕熬到半夜,也要一點點啃完吃透。由於上肢功能喪失帶來的不便,胡婧拼命練習用下巴和腳趾打字,以滿足翻譯實效性的要求,獲得穩定的產出。如今的胡婧,已經可以用雙腳靈巧地操作特製的鍵盤和滑鼠,熟練地完成打字。「在英語和翻譯的世界裡,我不再是處處需要別人照顧的『可憐蟲』,而變成了無所不能的『超人』」。

來聽聽她的外國友人怎麼說

(視頻來源:騰訊視頻)

安心翻譯 踏實做人

踏入翻譯行業以來,胡婧相繼翻譯了《萊西回家》、《夢想,在路上——帶著腦癱去生活》、《世界邊緣的橋梁》、《數學家的藝術生活》、《一名生態學家的孕育之旅》等5部英譯漢著作,共計112萬字,另有1部12萬字的漢譯英著作在國外出版,加上其承接的各類翻譯稿件,總計翻譯作品200多萬字。不論從翻譯質量還是數量而言,都是許多專業譯者難以達到的成績。

2011年,胡婧榮獲了有著「中國翻譯界奧斯卡」之稱的第23屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英組優秀獎;2016年,她考取了英國皇家特許語言家學會Diploma in Translation高級翻譯文憑,並獲得中國區最佳考生獎;2017年,胡婧攜父母登上中央電視臺的舞臺,向全國觀眾講述她們全家的經歷,她與命運抗爭的事跡讓無數人深受觸動。

絢爛的聚光燈沒有幹擾胡婧為自己規劃的人生路線,離開大秀場,她回到那個再熟悉不過的10平米「工作室」,繼續著自己的「文化苦旅」。胡婧承認,翻譯是一項孤獨的事業,需要的是靜下心來,安安心心地做稿子。「安心翻譯,踏實做人」,這正是胡婧的人生格言,她在背後付出的努力與積累,更是數倍於其他人。

▲圖為胡婧的部分翻譯作品。(圖片來源:中國網)

隨著學習與實踐的深入,胡婧也深刻地意識到自己在專業上存在的「硬傷」:中國歷史與傳統文化學識不足,對文化意象了解不深,缺乏系統性的基礎語文學習。胡婧時刻告誡自己,外語能力與母語能力對於翻譯而言同等重要,二者不可偏廢,母語閱讀量不夠的她,還有太多的功課需要「惡補」。因此,在緊張工作之餘,胡婧會訓練自己對於中國古典詩詞的翻譯,從中體會中華文化的博大精深,力求將翻譯從字句的表述上升為情感的共鳴。

今年,胡婧和英國朋友一起,創辦了微信公眾號「PEA中英雙語歷史文化趣談」,主要講述中國傳統歷史文化,志在成為一名跨文化交流的使者,為東西方文化交流盡一份力。

胡婧最喜歡的詩歌之一,是美國黑人作家瑪雅·安吉羅(MayaAngelou)的《籠中鳥》(Caged Bird)。在她看來,我們每一個人都是籠中之鳥,思想與眼界是囚禁我們的囹圄。只有腳踏實地,努力奮鬥,無所畏懼地備戰天際,才能在契機來臨時,衝破束縛,唱響自由。

來源:《幀像》|中國網中國故事工作室出品

出品人/王曉輝 總監製/楊新華 監製/魯楠

主編/吳聞達 攝像/董佳雯 歐陽嘯鴻 文稿/戚易斌 剪輯/歐陽嘯鴻

圖文摘編整理自網絡,僅用於分享交流,若涉及版權糾紛,敬請聯繫平臺妥善處理或編輯刪除,感謝。

相關焦點

  • 瘋狂翻譯胡婧:和命運抗爭的35年
    胡婧明白,如果不能在思想和精神層面實現自立的話,人生就徹底完了!她不願把自己禁錮在10平方米的小屋裡,她渴望更多的自由,想通過一些辦法在生活上實現更大的自主能力。比如,她希望能夠像正常人一樣接聽門鈴電話,在清晨起床的第一時間用腳操作iPad聽書……所有的要求,寵愛女兒的父親,都用自己智慧改造的「小機關」一一實現。
  • 27歲腦癱女子一級殘疾 6年翻譯校審百萬字資料
    但她卻克服重重困難用兩個手指頭敲打出一條屬於自己的翻譯道路。  「我深信生命因磨鍊而美麗。」胡婧堅信。  「你就是個奇蹟!」  10月6日,胡婧用流利的英文跟新疆師範大學外教老師菲利普對話的半個小時內,贏得了在場所有人的注目。
  • 乘物以遊心,逍遙譯海間——專訪新疆優秀譯者胡婧
    然而,胡婧5歲依靠錄音機學會拼音,10歲學會站立,12歲獨立行走,16歲自學英語,19歲學習翻譯,在雙手失控的情況下,先後用下巴頦和腳趾頭打字,翻譯、審校了上百萬字的資料,出版了6部譯著,被譽為「新疆最好的翻譯之一」,其事跡被中央電視臺、新疆衛視等媒體廣泛報導。
  • 國人用半年時間翻譯百萬字的經典遊戲,玩家有福了
    從2009年開始,這群人就開始聚在一起翻譯各種遊戲,但他們的追求似乎和其他漢化組不大一樣…… 其他漢化組一般不會去碰RPG遊戲,尤其是美式RPG!因為美式RPG個個字數爆炸,一般都是幾十萬字起步,而且語言晦澀難懂,還有各種術語和俚語。而這家漢化組似乎格外鍾情美式RPG!
  • DNF:真·全民打字?100級神話耳環漢化翻譯,不打字不能觸發屬性
    其實還是可以期待的,因為從目前曝光的100級神話裝備來看,也許100級的裝備真的和我們現在所攜帶的裝備有所不同。真·全民打字!這個buff可以為我們帶來10%的攻速,和15%的釋放速度,以及盧恩的力量冷卻時間-15秒。如果僅僅如此的話,其實輸不輸入指令我覺得英雄都不大,畢竟只是速度上的優勢,並沒有帶來傷害的差距,但神話裝備怎麼可能這麼簡單呢?
  • 當鍵盤能聽懂人話,咪鼠語音鍵盤KB1評測:語音打字+實時翻譯
    而這件事也已經有人幹了,正是和訊飛來自一個城市咪鼠科技,旗下已經發布多款外設產品,將語音操控、翻譯、ORC等常用高潔功能集成在滑鼠和鍵盤上,在不完全改變用戶使用習慣的同時讓消費者享受到全新的體驗,用做加法的形式來為用戶提供新的選擇,在過渡期這種方式無疑是最優解。
  • 專業在線人工翻譯軟體拍拍易輕鬆拍照翻譯
    目前,傳神(中國)網絡科技有限公司針對用戶需求,推出一款專業人工翻譯手機應用---拍拍易。「拍拍易」是中國首款提供專業人工翻譯的手機應用軟體,拍照識別率100%,用戶只需下載安裝註冊,手機拍下需要翻譯的內容,上傳提交付款後,即可快速獲得人工翻譯結果,輕鬆解決了傳統人工翻譯方式所面臨的電子化繁瑣和難以電子化的問題,使得圖片翻譯、證件翻譯、圖片翻譯等變得快捷高效。
  • 32歲漸凍人的「破冰」人生:自學日語翻譯百萬字
    (原標題:一名漸凍人的「破冰」人生:自學日語翻譯百萬字,熱心公益)一張靠背椅、一臺電腦桌,「漸凍人」馮錦源32年人生的大部分時間,都在一平方米空間裡度過。1985年,他出生後不久就被發現腿腳無力,無法像正常孩子那樣行走,父母帶他四處求醫,有醫生懷疑他缺鈣,也有醫生懷疑他是「重症肌無力」,但診斷和治療仍然無法遏制他的病情發展。「無力感」逐漸從雙腿擴展到雙臂、雙手,再到頭部,如今他全身上下能活動的只有左手兩根手指以及一雙眼睛。
  • 李克強記者會翻譯17歲就能審校英語書
    記者會上,孫寧(中)就坐在總理身邊孫寧  現代快報訊  總理記者會上的翻譯孫寧,就畢業於南京外國語學校。昨天,在電視上看到孫寧,南京外國語學校校長、英語特級教師董正璟連誇:發音真漂亮!老師們回憶,中學時代的孫寧,為人樸實,是整個年級的「主心骨」,拿遍了各項英語大賽的最高獎。17歲時,孫寧立下為外交事業做貢獻的志向,並堅持至今。  17歲就能審校英語書  南外的學生,都是英語高手,但孫寧是最拔尖的。17歲的孫寧,就可以為英文故事集審校了。
  • 短短十四字,這句古詩讓全世界翻譯傷透腦筋
    如此絕妙的 14 字疊詞,應該如何翻譯成英文? 冰心 1926 年,希拉蕊、宋美齡的校友冰心,在美國韋爾斯利女子學院(Wellesley College)完成了碩士論文——《李易安女士詞的翻譯與編輯》,第一個用英文向西方介紹李清照的詩詞。冰心不僅是出色的兒童文學作家,也是優秀的翻譯家。
  • 「養魚院士」林浩然:為中大學子捐150萬,83歲還翻譯百萬字
    作為魚類生理學專家,林浩然設立基金回報母校,並在高齡仍翻譯百萬字專業著作,發揮餘熱。 林浩然。他的研究理論和技術應用在生殖生長調控和苗種規模化繁育生產,極大地推動了我國水產養殖產業的持續發展,產生了顯著的經濟效益和社會效益。 今年正好是林浩然院士從中山大學生物系畢業並留校65周年。6月24日,這位85歲高齡的中國工程院院士在中山大學2019屆研究生畢業典禮上致辭。
  • 一名漸凍人的「破冰」人生:自學日語翻譯百萬字,熱心公益
    直到2014年,隨著「冰桶挑戰」遊戲從國外傳入中國,他和他的家人才知曉這病有一個廣義的叫法——漸凍症。身體的缺陷沒讓馮錦源陷入絕望,32年來,他不斷「破冰」,活得異常豐富。7歲起,他就在家庭教師的幫助下逐步完成中小學課程。因為一本小說,他自學3年考取日語一級,至今靠一臺電腦,一套語音輸入軟體,翻譯了上百萬字的日文書。他還熱心公益,贊助在西藏建校舍,捐助「淋巴瘤」的少年。
  • 買了不吃虧 AI人工智慧語音無線滑鼠可充電式聲控輸入打字翻譯筆...
    買了不吃虧 AI人工智慧語音無線滑鼠可充電式聲控輸入打字翻譯筆​滑鼠僅售189.00元 2019年12月18日 10:31作者:志輝編輯:志輝
  • 中國網絡小說徵服百萬英文讀者 老外自發追著翻譯
    因為有《盤龍》和Wuxiaworld的成功模式,類似的翻譯中國網絡小說的個人網站如今已有上百家之多,在2016年6月,規模僅次於Wuxiaworld的Gravity Tales總點擊量也超過了2.5億。
  • 翻譯工作者:與疫情展開「筆尖」上的較量
    「手冊的翻譯工作勢在必行!我國的疫情預防與治療措施對世界各國都有重要的借鑑意義。」朱珊表示。「我們有責任主動將這項翻譯工作承擔下來。」在了解了編者團隊的合作意向後,朱珊立即向中國翻譯協會匯報了這一情況。中國翻譯協會第一時間積極反應,組建了匯集中、美、澳等國相關領域專家的翻譯團隊。「大家主動放棄稿酬和休假,立即著手開始翻譯。」朱珊介紹說,她負責審校、終審及定稿工作。
  • 高校「翻譯」志願者:用語言傳播「中國經驗」助力世界防疫
    新華社北京3月27日電 題:高校「翻譯」志願者:用語言傳播「中國經驗」助力世界防疫  新華社記者魏夢佳  隨著新冠肺炎疫情在世界快速擴散蔓延,在北京,有這樣一群年輕的志願者,勇敢無畏、不畏辛勞地向外籍人士提供語言翻譯服務,以期通過「譯者」力量,傳遞疫情防控和衛生防護的「中國經驗」,助力世界防疫抗疫。
  • 鍵盤上「啄」出百萬字著作 他「用舌尖行走」科幻世界
    最終他找到了個「好辦法」,就是用舌頭頂起下唇在鍵盤上使力,這樣既能相對準確地輸入,又不至於把口水流得到處都是在十多年的時間裡,35歲的腦癱科幻寫作者陳偉起用舌尖頂著下唇像小雞啄米一樣在鍵盤上「啄」出了近百萬字的著作「我想在命運許可的範圍內,盡力做到最好,看看自己到底能綻放多大的價值」
  • 怎麼把修仙手遊的「元嬰期」給老外翻譯成英文?
    當然,你要是真的這麼翻譯,恐怕離失業也就不遠了。在翻譯技能名的時候,有一點必須記住:技能名和物品名一樣,它是個名字。如果你不希望玩家用一次技能看一次句子,就儘量別超過兩個實詞(或是三個較短的實詞),否則就會顯得累贅。
  • 雙語翻譯公司英譯中翻譯原則
    隨著經濟全球化的發展和我國對外開放程度的不斷加深,各國之間的經濟貿易,文化往來愈加頻繁,中國和日本在經濟文化的交流上也日益密切。除了日常的商務交流,還會有相關留學生到日本留學。這些業務都需要專門的翻譯公司根據客戶需求提供必需的翻譯文件,像合同翻譯和留學籤證翻譯等。
  • 原來Vivo手機這麼好用,語音、圖片和文字都能一鍵翻譯
    並且vivo手機中還有很多不錯的黑科技,比如翻譯功能,vivo手機就有3個翻譯功能,語音、文字、圖片都能一鍵翻譯,真是厲害了。文字翻譯之前我們翻譯文字都是複製粘貼到瀏覽器進行翻譯的,但是這種方法對並不是很方便,如果你用的是vivo手機只需長按屏幕就能完成全屏的文字翻譯了。