美國年輕一代人啊,在聊天的時候會有很多口頭禪,本期我們要說一說最常見的一個口頭禪like。
美國人聊天的時候怎麼老說Like,可真不是一直說喜歡啊!
雖然like可以表示喜歡,但是一句話裡面動輒出現3,4,5,6個like,那可就真的不是表示喜歡了。
我們看幾個生活中的英文例子,然後大家猜一猜到底在這裡like表示什麼意思呢?
1. Oh my god, it was, like, the worst date I』ve ever been on.
2. Richard was, like, such a jerk!
Like還有啥意思
like其實在日常溝通中,特別是放在句子的任何一個地方的時候,除了表示喜歡它通常就是充當一個填充語a filler word。
就是當你一下子不知道該用哪個單詞,說話突然卡殼了的時候,可以用來填進這段空白的詞。
其實就是類似用like替換了下面這些個語音詞。
「Um...」
「Er...」
「Uh...」
所以上面兩個句子中的like,其實是沒有實際意思的。
Oh my god, it was, like, the worst date I』ve ever been on.天啊,那是我經歷過的最糟糕的約會。
* 你把like去掉,要表達出來的意思是一模一樣的。
只不過加了like可以給你一點停頓,去想一下後面的措辭。
Richard was, like, such a jerk!Richard真的是,真的是一個混蛋!
* 在這裡也是在想什麼詞才能體現Richard的可惡呢?
所以用like停頓了一下,給腦子時間去搜索最合適的詞,然後搜索出來了jerk。
當然除了可以用於做填充詞,也可以用於下面的場合,而且是經常被用於的場合。
He was like, I’m going to see a movie this weekend, do you wanna come, and I was like, I dunno, I’m kinda busy, and he was like OK, maybe next time.他說,我這周末要去看電影,你要不要一起去。我說,我不知道,我有點忙。他說,好吧,下次吧。
這裡的like類似於在做話語的複述,類似於he said,I said這種。
* 知識點梳理:
I don’t know讀快點就是I dunno。
I’m kinda busy其實就是I’m kind of busy. of這個單詞在英語中經常被弱讀成一個小a。
雖然like很常用,但是,要注意!
在商務場合,或者你需要表現得體的場合,儘量少用like。
看下下面這個美國人對於like的感官吧。
I have a colleague who says like all the time. It really annoys me.
我有一個同事特別愛用like,這真的讓我很煩(it annoys me)。
My mind started to switch off when she has to drag one sentence which was supposed to be no more 20 seconds to at long as 1 minute with endless 「like」s.
當她把本來只需要20秒說完的話用無盡的「like」填充然後拖到1分鐘的時候,我的大腦就開始停止工作了(switch off關機了)。
I was on the verge of telling her to stop it.
我真的就差點(on the verge of doing)跟她說閉嘴了。
所以,說like會給別人一種拖拉,八卦,說話不嚴謹縝密的印象。
和朋友說話隨意用like,但是如果需要給別人留下一個好印象,特別是面試官,儘量避免用過多的like哦。
每日英文打卡
試著在下面這句話裡面加個like,並且自己試著說出口哦。
She is the coolest woman I』ve ever seen.