醫學英語:英文藥品說明書的寫法(5)

2020-11-29 新東方

  第五節 禁忌症

  本項中最常用的英語表示法是Contraindications,也有用Restrictions on Use(用藥限制)的。

  一、本項中涉及到禁用(或慎用)某些藥物的患者或某種特殊情況,例如:

  1、孕婦、妊娠期或哺乳期,幼童等:

  pregnant woman 孕婦

  lactation 哺乳期

  in pregnancy 妊娠期

  children under …years of age …歲以下兒童

  the first trimester (3 months) of pregnancy 妊娠期的最初三個月

  2、患有某些疾病或過敏的患者,如:

  allergic (hypersensitive) to… 對…過敏的

  allergic (anaphylactic) reaction 過敏反應

  allegy (hypersensitivity) to… 對…過敏

  patients with… (who…) 患有…的患者

  二、本項中常出現一些疾病名稱,例如:

  cardiac failure 心力衰竭

  hypertension 高血壓

  cardiac (renal) insufficiency 心(腎)功能不全

  severe hypotension 嚴重低血壓

  impairment of kidney (renal function) 腎功能損傷

  diabetes 糖尿病

  liver (hepatic) damage 肝損傷

  severe anemia 嚴重貧血

  三、常見句型

  1) 省略句型,只列出禁忌對象或疾病名稱等。

  例1. Pregnacy, allergy to methotrexate, functional disorders of liver and kidneys, diseases of the haematopoietic system (bone marrow hypoplasia, leucopenia, thrombocy - to penia, anaemia), intectious diseases, ulcers of the oral cavity and the gastrointestinal tract, recent operation wounds.

  孕期,對氨甲葉酸過敏,肝、腎功能障礙,血液系統疾病(骨髓機能減退、白細胞及血小板減少、貧血),傳染病,口腔及胃潰瘍,近期術後傷口等忌用。

  例2. Hypersensitivity to quinoiones, severerenal insufficiency.

  對喹喏酮類過敏,嚴重腎功能不全。

  2) 完整的句子或段落。其中常用的結構有:

  contraindications are… 禁忌症是…

  be contraindicated in (for) … 對…禁忌

  should not be used (employed) in … 不得用於…

  It is advisable to avoid the use of … 建議不用於…

  must not be administered (given) to… 對…不得用藥

  should be used with caution 慎用

  be not recommended for… 最好不用於…

  none reported 未見報導

  not known 不清楚

  還可能有一些其他的結構。

  例3. Cetazolin sodium is contraindicated in patients with known hypersensitivity to cephalosporin group of antibiotics.

  先鋒5號禁用於已知對頭孢菌素類抗生素過敏的患者。

  例4. It is advisable to avoid the use of Aramine with cyclo-propane or halothane anesthesia, unless clinical circumstances demand such use.

  如果不是臨床需要,建議本品不要與環丙烷或氟溴氯乙烷麻醉劑合用。

  例5. Do not take Benemid if prior administration resulted in hypersensitivity Benemid is not recommended for persons with known disorders of the blood or uric acid kidney stones. Do not give Benemid to children under two years of age.

  若以前使用丙磺舒曾引起過敏反應,則應禁用。已知有血液疾患及尿酸性腎結石的患者建議不要使用本品,二歲以下兒童不得服用。

  例6. Phenothiazine compounds should not be used in patients receiving large doses of hypnotics, and should be used, with caution in patients with a history of convulssive disorders, since grand mal convulsions have been known to occur.

  接受大劑量安眠藥的患者不應使用吩噻嗪化合物,對有驚厥病史的患者應慎用,因為已知有發生過癲癇大發作。

  例7. Ursosan should not be given to patients suffering from fulminant hepatitis and bile duct obstruction.

  暴發性肝炎及膽管阻塞患者禁用熊去氧膽酸。

  例8. This product is contraindicated in those patients who have shown hypersensitivity to it unless, in the opinion of the physician, the condition requiring treatment is life threatening and amenable only to amphotencin B therapy.

  除非根據醫生的意見,認為需要治療的患者的病情危及生命,並且只有兩性黴素治療才可能使其有所改善之外,對本品過敏的患者禁用本品。

  例9. Children under 5 years of age should not be treated with Antistine.

  5歲以下兒童禁用敵胺。

  例10. The use of Alexan in nursing mothers is not recommended.

  哺乳期婦女最好不用愛力生。

  例11. Pregnancy: Coumadin is contraindicated in women who are or may become pregnat because the drug basses through the placental barrier and may cause fatal hemorrhage to the felus in utero.

  妊娠期禁用:香豆定禁用於孕婦,或可能已懷孕的婦女,因為本品可能穿過胎盤屏障,引起子宮內胚胎致命的出血。

  四、在 Restrictions on use 的項目中有時還有小標題

  Contraindications 禁忌症

  Precautions (Note) 注意事項

  Warning 警告

  Pregnancy and Lactation 妊娠與哺乳

相關焦點

  • [每日閱讀]英文藥品說明書的寫法
    好歹也是學習英語超過10年,作為非英語專業、該過的級也過了。大學也是以重視英文教學著稱;心理所受打擊可想而知。借著手頭上的醫學英漢詞典,才能看懂。也明白醫學和藥學其實是很不同的兩塊領域。   以下的英文藥品說書的寫法,是我手頭上能找到的最好的版本。不僅幫助我了解藥品說明書、並學著做說明書的中譯英。還幫助理解其它專業英語。]
  • 醫學英語:英文藥品說明書的寫法(2)
    第二節 性狀   許多藥品說明書的第一項是Description(性狀),其原意是「敘述」、「描寫」,在藥品說明書及藥典中一般都譯為「性狀」,其內容主要是介紹外觀、理化性質、組成成分、結構、特徵等。
  • 學會閱讀英文的藥品說明書
    進口藥好些都是簡短的中文說明之後便是大段大段的英文說明。下面就簡要介紹英文藥品說明書中的一些關鍵點。   1.藥物名稱   常見的名稱有下列幾種情況:   (1)給出藥物商品名,並在括號內給出正名,下附包裝形式。
  • 漢王五年創出詞典筆 能看懂藥品說明書
    漢王詞典筆新聞發布會吸引眾多媒體體驗(攝影:瀋陽)據漢王科技劉迎建董事長介紹,漢王詞典筆是漢王科技在漢王科技自主創新智慧財產權產品--- 漢王OCR(漢王掃描王)的基礎上,經過5年時間漢王詞典筆是全球首款掃描式電子詞典,它以掃描識別查詞,取代了傳統電子詞典按鍵輸入查詞的方式,讓查詞效率大幅提高,同時內置了授權正版、約200多萬個詞彙內容,包括《朗文當代高級英語詞典》等多部權威英語、英漢辭典內容,下一步還會加入專門為醫生用的拉丁文醫用詞彙。這樣,漢王詞典筆將有助於看不懂英文藥品說明書、拉丁文藥名的人找到了一個好助手。
  • 藥品說明書資料庫查詢
    藥品說明書資料庫查詢藥智數據藥品說明書資料庫目前收載約4.5萬條數據,數據來源於國家食品藥品監督管理局(CFDA)發布的說明書範本及修訂版本、地方藥監局備案的說明書、廠家公布的說明書、新藥轉正標準中的說明書等。藥品說明書資料庫所有的說明書都提供全文在線閱讀或下載。
  • 最新腎臟病超藥品說明書用藥匯總
    超藥品說明書用藥(off-label use)指臨床實際使用藥品的用法、用量或適應證不在具有法律效力的說明書規定範圍內
  • 國家藥監局:明確規範非處方藥藥品說明書細則
    自發布之日起,國家食品藥品監督管理局在《關於對第一批〈國家非處方藥目錄〉藥品進行審核登記工作的通知》中有關「非處方藥藥品標籤、使用說明書和包裝指導原則」和在《關於做好第一批非處方藥藥品審核登記工作的通知》中的「非處方藥藥品標籤、使用說明書和包裝指導原則的補充說明」同時廢止。
  • 密密麻麻一大片 藥品說明書字號忒小難為人
    這道題道出了一個生活中的普遍現象:藥品說明書字號實在太小了,中老年人想看清楚真的很為難。  在一家大牌醫藥企業供職的蔣先生說,藥品包裝、標籤及說明書必須按照國家藥品監督管理局的要求印製,應列有藥品名稱、性狀、藥理毒理、藥代動力學、適應症、用法用量、不良反應、禁忌症、注意事項等。「說明書具有統一格式和類目,這是為了確保用藥安全。」  蔣先生表示,普通人看不懂的內容卻是醫生的重要參考。
  • 如何看藥品的標籤和說明書?
    藥品說明書應當包含藥品安全性、有效性的重要科學數據、結論和信息,用以指導安全、合理使用藥品。藥品說明書的具體格式、內容和書寫要求由國家食品藥品監督管理局制定並發布。   藥品說明書對疾病名稱、藥學專業名詞、藥品名稱、臨床檢驗名稱和結果的表述,應當採用國家統一頒布或規範的專用詞彙,度量衡單位應當符合國家標準規定。
  • 羥乙基澱粉類藥品說明書擬加「致死」警告 涉及17家藥企共26個藥品
    值得一提的是,此次修訂說明書的三款注射液涉及17家藥企共26個藥品,其中不乏華潤雙鶴、華仁藥業、哈三聯等大型上市藥企。藥品說明書首現「致死」警告據了解,含羥乙基澱粉類藥品為血容量補充藥,主要用於預防和治療各種原因造成的低血容量,屬於治療性輸液範疇。
  • 食品藥品監管局印發化學藥品等說明書規範細則
    為貫徹落實《藥品說明書和標籤管理規定》(國家食品藥品監督管理局令第24號),規範藥品說明書,國家食品藥品監督管理局組織制定了《化學藥品和治療用生物製品說明書規範細則》和《預防用生物製品說明書規範細則》,於近日印發,並就有關事項作出規定:    2006年6月1日起,國家食品藥品監督管理局批准註冊的藥品以及按照《關於實施<藥品說明書和標籤管理規定
  • 國內銷售玩具說明書怎能全英文?
    本來是地道的國產貨,包裝和說明卻全部採用英文標註。近日,記者隨同市質監局認證主管部門、稽查總隊執法人員對天津市玩具質量進行檢查中了解到,部分玩具的說明書全部用英文標註,影響閱讀。  近日,市質監局執法人員對天津市家樂福、沃爾瑪等超市內兒童玩具專櫃進行檢查。
  • 含硼酸及硼酸鹽藥品說明書修訂!
    國家藥監局關於修訂含硼酸及硼酸鹽藥品說明書的公告(2020年第50號)為進一步保障公眾用藥安全,國家藥品監督管理局決定對含硼酸及硼酸鹽藥品(包括硼酸軟膏、硼酸洗液、硼酸氧化鋅軟膏、硼酸氧化鋅冰片軟膏、複方磺胺氧化鋅軟膏
  • 摩西英語讓你了解英文字母的初始含義
    要想學好英語,就要先從單詞出發,畢竟每一個句子都是由很多英語單詞組成的;而學單詞,又需要從音標和字母出發,如果我們沒有學會音標和字母的話,我們是無法準確拼寫出和讀出單詞的。由此可見,英文字母在英語學習中,還是起到特別重要的作用的。
  • 為什麼北鬥導航的英文是BeiDou,而不是Beidou?專有名詞有四種寫法你都知道嗎?
    這個英文名有兩個有趣的細節:1. 為什麼北鬥沒有意譯成Big Dipper(北鬥七星的英文)呢?畢竟,用Big dipper的話,外國人一看就能明白命名的原因是因為北鬥是確定方向的一種手段。2.可以看到,實際上中國絕大部分太空飛行器的英語都是音譯的。這麼做當然有其道理。1. 音譯辨識度高,可以避免出現翻譯不一導致產生混淆的情況。2. 雖然機率很小,但也可以避免譯法不佳的情況。翻譯永遠是見仁見智,再好的譯法都能挑出毛病,但是音譯你總不能說有問題。3.
  • 希臘字母的讀法與寫法
    點擊關注↑↑↑↑即可免費訂閱本公眾號物理學習中大多數物理量的表達幾乎都離不開希臘字母,熟悉其規範讀音和規範寫法,是基本的學習常識
  • 食品藥品監督管理局修訂鹽酸哌甲酯製劑等說明書
    為控制鹽酸哌甲酯製劑、多巴胺受體激動劑製劑和替扎尼定製劑的使用風險,保護患者用藥安全,國家食品藥品監督管理局決定對上述製劑的說明書進行修訂。    修訂後的鹽酸哌甲酯製劑說明書在[不良反應]和[注意事項]中增加了相關內容;多巴胺受體激動劑製劑左旋多巴(包括含有左旋多巴的複方製劑)、溴隱亭、α-二氫麥角隱亭、吡貝地爾和普拉克索製劑說明書在[不良反應]項下增加了相關內容;替扎尼定製劑說明書在[禁忌]、[注意事項]和[藥代動力學]中增加了相關內容。
  • 國家食品藥品監督管理局修訂吡格列酮說明書
    根據不良反應評估結果,為控制藥品使用風險,國家食品藥品監督管理局決定對吡格列酮說明書進行修訂。    修訂後的說明書在[禁忌]項下增加了現有或既往有膀胱癌病史的患者或存在不明原因的肉眼血尿的患者禁用本品的內容;在[不良反應]項下增加了膀胱癌與糖尿病患者長期服用吡格列酮有風險增加的趨勢等內容;在[注意事項]項下增加了治療開始之前,應向患者或其家屬充分解釋膀胱癌風險等內容。
  • 論文英文標題、摘要等的寫法
    每個詞的首字母大寫,但三個或四個字母以下的虛詞(介詞、冠詞、連詞、感嘆詞)首字母小寫,超過5個字母的虛詞,如between、without、alongside、underneath等應該大寫中國作者姓名的漢語拼音採用如下寫法:姓前名 後,中間為空格,例如:Li Ping(李平)Li Xiaoping(李小平)。2) 單位。單位名稱要寫全(由小到大)。
  • 國家藥監局發布修訂含硼酸及硼酸鹽藥品說明書
    中國質量新聞網訊 4月8日,國家藥監局官網發布關於修訂含硼酸及硼酸鹽藥品說明書的公告。公告稱,為進一步保障公眾用藥安全,國家藥品監督管理局決定對含硼酸及硼酸鹽藥品(包括硼酸軟膏、硼酸洗液、硼酸氧化鋅軟膏、硼酸氧化鋅冰片軟膏、複方磺胺氧化鋅軟膏、凍瘡膏、複方薄荷柳酯搽劑、複方麝香草酚撒粉、複方苦參水楊酸散、鞣柳硼三酸散、水楊酸複合洗劑、複方氧化鋅水楊酸散、複方馬勃水楊酸散、水楊酸氧化鋅軟膏、硫磺硼砂乳膏、硼酸冰片滴耳液、丁硼乳膏、複方硼砂含漱液)說明書【不良反應】、【禁忌】、【注意事項