醫學英語:英文藥品說明書的寫法(2)

2020-11-29 新東方

  第二節 性狀

  許多藥品說明書的第一項是Description(性狀),其原意是「敘述」、「描寫」,在藥品說明書及藥典中一般都譯為「性狀」,其內容主要是介紹外觀、理化性質、組成成分、結構、特徵等。這一項最常用的標題是Description,此外還可能有其他的表示法,如:

  Chemical Structure 化學結構

  Composition 成分

  Physical and Chemical Properties 理化性質

  這一項中的英語詞彙除一部分化學專業詞彙外,多為常用詞,藉助英漢化學化工詞典及英漢詞典即可通讀。

  一、本項中常見的句型

  例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.

  葉酸是淡黃色至橙色結晶粉沫,無臭或幾乎無臭。

  例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.

  脂肪乳劑(10%)是白色,不透明,供靜脈注射用的脂肪乳劑,含有10%(W/V)的精製大豆油。

  例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.

  熊去氧膽酸片為白色素片,每片含50mg熊去氧膽酸。

  例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.

  (本品)為小瓶裝,滅菌無熱原,桔紅色凍乾粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿黴素鹽酸鹽與乳糖。

  例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.

  本品(炎痛息康)為白色至類白色結晶固體,難溶於水、稀酸及大多數有機溶劑中。

  例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.

  哌明的化學名稱為環氧莨菪鹼託品酸酯溴代甲烷,實驗式為C18H24NO4Br,分子量為398.3.

  例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.

  卡內多黴素是一種很穩定的抗生素,其粉沫置於密封容器中,在室溫下保存二年以上,活性不減。

  例8.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.

  本品由人血漿製備,此血漿業經檢驗,並且證明對肝炎(澳大利亞)抗原無反應。

  二、本項中常用的詞語

  1、表示組成、製備的詞及短語,如:

  be derived from 由……衍生

  consist of 由……組成

  be obtained 製得

  contain 含有

  be prepared from 由……製備

  have (possess) 有(具有)

  2、表示性質的一些詞類,如:

  colo(u)r 顏色

  stable 穩定的

  taste 味道

  molecular formular 分子式

  odo(u)rless 無臭的

  molecular weight 分子量

  crystalline 結晶的

  structure 結構

  solubility 溶解度

  injection 注射劑

  insoluble 不溶的

  solution 溶液

  odo(u)r 氣味

  tablets 片劑

  colo(u)rless 無色的

  derivative 衍生物

  tasteless 無味的

  liquid 液體

  sterile 無菌的

  powder 粉沫

  soluble 可溶的

  solid 固體

  還有許多其他詞彙,不能一一列舉。記住這些常用詞對閱讀本項內容大有益處。

相關焦點

  • [每日閱讀]英文藥品說明書的寫法
    好歹也是學習英語超過10年,作為非英語專業、該過的級也過了。大學也是以重視英文教學著稱;心理所受打擊可想而知。借著手頭上的醫學英漢詞典,才能看懂。也明白醫學和藥學其實是很不同的兩塊領域。   以下的英文藥品說書的寫法,是我手頭上能找到的最好的版本。不僅幫助我了解藥品說明書、並學著做說明書的中譯英。還幫助理解其它專業英語。]
  • 醫學英語:英文藥品說明書的寫法(5)
    第五節 禁忌症   本項中最常用的英語表示法是Contraindications,也有用Restrictions on Use(用藥限制)的。妊娠期或哺乳期,幼童等:   pregnant woman 孕婦   lactation 哺乳期   in pregnancy 妊娠期   children under …years of age …歲以下兒童   the first trimester (3 months) of pregnancy 妊娠期的最初三個月   2、
  • 學會閱讀英文的藥品說明書
    進口藥好些都是簡短的中文說明之後便是大段大段的英文說明。下面就簡要介紹英文藥品說明書中的一些關鍵點。   1.藥物名稱   常見的名稱有下列幾種情況:   (1)給出藥物商品名,並在括號內給出正名,下附包裝形式。
  • 最新腎臟病超藥品說明書用藥匯總
    超藥品說明書用藥(off-label use)指臨床實際使用藥品的用法、用量或適應證不在具有法律效力的說明書規定範圍內
  • 漢王五年創出詞典筆 能看懂藥品說明書
    漢王詞典筆是全球首款掃描式電子詞典,它以掃描識別查詞,取代了傳統電子詞典按鍵輸入查詞的方式,讓查詞效率大幅提高,同時內置了授權正版、約200多萬個詞彙內容,包括《朗文當代高級英語詞典》等多部權威英語、英漢辭典內容,下一步還會加入專門為醫生用的拉丁文醫用詞彙。這樣,漢王詞典筆將有助於看不懂英文藥品說明書、拉丁文藥名的人找到了一個好助手。
  • 藥品說明書資料庫查詢
    藥品說明書資料庫查詢藥智數據藥品說明書資料庫目前收載約4.5萬條數據,數據來源於國家食品藥品監督管理局(CFDA)發布的說明書範本及修訂版本、地方藥監局備案的說明書、廠家公布的說明書、新藥轉正標準中的說明書等。藥品說明書資料庫所有的說明書都提供全文在線閱讀或下載。
  • 國家藥監局:明確規範非處方藥藥品說明書細則
    自發布之日起,國家食品藥品監督管理局在《關於對第一批〈國家非處方藥目錄〉藥品進行審核登記工作的通知》中有關「非處方藥藥品標籤、使用說明書和包裝指導原則」和在《關於做好第一批非處方藥藥品審核登記工作的通知》中的「非處方藥藥品標籤、使用說明書和包裝指導原則的補充說明」同時廢止。
  • 密密麻麻一大片 藥品說明書字號忒小難為人
    這道題道出了一個生活中的普遍現象:藥品說明書字號實在太小了,中老年人想看清楚真的很為難。  在一家大牌醫藥企業供職的蔣先生說,藥品包裝、標籤及說明書必須按照國家藥品監督管理局的要求印製,應列有藥品名稱、性狀、藥理毒理、藥代動力學、適應症、用法用量、不良反應、禁忌症、注意事項等。「說明書具有統一格式和類目,這是為了確保用藥安全。」  蔣先生表示,普通人看不懂的內容卻是醫生的重要參考。
  • 如何看藥品的標籤和說明書?
    藥品說明書應當包含藥品安全性、有效性的重要科學數據、結論和信息,用以指導安全、合理使用藥品。藥品說明書的具體格式、內容和書寫要求由國家食品藥品監督管理局制定並發布。   藥品說明書對疾病名稱、藥學專業名詞、藥品名稱、臨床檢驗名稱和結果的表述,應當採用國家統一頒布或規範的專用詞彙,度量衡單位應當符合國家標準規定。
  • 羥乙基澱粉類藥品說明書擬加「致死」警告 涉及17家藥企共26個藥品
    值得一提的是,此次修訂說明書的三款注射液涉及17家藥企共26個藥品,其中不乏華潤雙鶴、華仁藥業、哈三聯等大型上市藥企。藥品說明書首現「致死」警告據了解,含羥乙基澱粉類藥品為血容量補充藥,主要用於預防和治療各種原因造成的低血容量,屬於治療性輸液範疇。
  • 食品藥品監管局印發化學藥品等說明書規範細則
    為貫徹落實《藥品說明書和標籤管理規定》(國家食品藥品監督管理局令第24號),規範藥品說明書,國家食品藥品監督管理局組織制定了《化學藥品和治療用生物製品說明書規範細則》和《預防用生物製品說明書規範細則》,於近日印發,並就有關事項作出規定:    2006年6月1日起,國家食品藥品監督管理局批准註冊的藥品以及按照《關於實施<藥品說明書和標籤管理規定
  • 國內銷售玩具說明書怎能全英文?
    本來是地道的國產貨,包裝和說明卻全部採用英文標註。近日,記者隨同市質監局認證主管部門、稽查總隊執法人員對天津市玩具質量進行檢查中了解到,部分玩具的說明書全部用英文標註,影響閱讀。  近日,市質監局執法人員對天津市家樂福、沃爾瑪等超市內兒童玩具專櫃進行檢查。
  • 為什麼北鬥導航的英文是BeiDou,而不是Beidou?專有名詞有四種寫法你都知道嗎?
    這個英文名有兩個有趣的細節:1. 為什麼北鬥沒有意譯成Big Dipper(北鬥七星的英文)呢?畢竟,用Big dipper的話,外國人一看就能明白命名的原因是因為北鬥是確定方向的一種手段。2.可以看到,實際上中國絕大部分太空飛行器的英語都是音譯的。這麼做當然有其道理。1. 音譯辨識度高,可以避免出現翻譯不一導致產生混淆的情況。2. 雖然機率很小,但也可以避免譯法不佳的情況。翻譯永遠是見仁見智,再好的譯法都能挑出毛病,但是音譯你總不能說有問題。3.
  • 含硼酸及硼酸鹽藥品說明書修訂!
    國家藥監局關於修訂含硼酸及硼酸鹽藥品說明書的公告(2020年第50號)為進一步保障公眾用藥安全,國家藥品監督管理局決定對含硼酸及硼酸鹽藥品(包括硼酸軟膏、硼酸洗液、硼酸氧化鋅軟膏、硼酸氧化鋅冰片軟膏、複方磺胺氧化鋅軟膏
  • 摩西英語讓你了解英文字母的初始含義
    要想學好英語,就要先從單詞出發,畢竟每一個句子都是由很多英語單詞組成的;而學單詞,又需要從音標和字母出發,如果我們沒有學會音標和字母的話,我們是無法準確拼寫出和讀出單詞的。由此可見,英文字母在英語學習中,還是起到特別重要的作用的。
  • 希臘字母的讀法與寫法
    點擊關注↑↑↑↑即可免費訂閱本公眾號物理學習中大多數物理量的表達幾乎都離不開希臘字母,熟悉其規範讀音和規範寫法,是基本的學習常識
  • 國家藥監局發布修訂含硼酸及硼酸鹽藥品說明書
    中國質量新聞網訊 4月8日,國家藥監局官網發布關於修訂含硼酸及硼酸鹽藥品說明書的公告。公告稱,為進一步保障公眾用藥安全,國家藥品監督管理局決定對含硼酸及硼酸鹽藥品(包括硼酸軟膏、硼酸洗液、硼酸氧化鋅軟膏、硼酸氧化鋅冰片軟膏、複方磺胺氧化鋅軟膏、凍瘡膏、複方薄荷柳酯搽劑、複方麝香草酚撒粉、複方苦參水楊酸散、鞣柳硼三酸散、水楊酸複合洗劑、複方氧化鋅水楊酸散、複方馬勃水楊酸散、水楊酸氧化鋅軟膏、硫磺硼砂乳膏、硼酸冰片滴耳液、丁硼乳膏、複方硼砂含漱液)說明書【不良反應】、【禁忌】、【注意事項
  • 國家藥監局關於修訂含吡哌酸藥品說明書的公告
    國家藥監局關於修訂含吡哌酸藥品說明書的公告(2020年 第2號)為進一步保障公眾用藥安全,國家藥品監督管理局決定對含吡哌酸藥品(包括吡哌酸片、吡哌酸膠囊和吡哌酸顆粒)說明書【不良反應】、【禁忌】等項進行修訂
  • 食品藥品監督管理局修訂鹽酸哌甲酯製劑等說明書
    為控制鹽酸哌甲酯製劑、多巴胺受體激動劑製劑和替扎尼定製劑的使用風險,保護患者用藥安全,國家食品藥品監督管理局決定對上述製劑的說明書進行修訂。    修訂後的鹽酸哌甲酯製劑說明書在[不良反應]和[注意事項]中增加了相關內容;多巴胺受體激動劑製劑左旋多巴(包括含有左旋多巴的複方製劑)、溴隱亭、α-二氫麥角隱亭、吡貝地爾和普拉克索製劑說明書在[不良反應]項下增加了相關內容;替扎尼定製劑說明書在[禁忌]、[注意事項]和[藥代動力學]中增加了相關內容。
  • 國家食品藥品監督管理局修訂吡格列酮說明書
    根據不良反應評估結果,為控制藥品使用風險,國家食品藥品監督管理局決定對吡格列酮說明書進行修訂。    修訂後的說明書在[禁忌]項下增加了現有或既往有膀胱癌病史的患者或存在不明原因的肉眼血尿的患者禁用本品的內容;在[不良反應]項下增加了膀胱癌與糖尿病患者長期服用吡格列酮有風險增加的趨勢等內容;在[注意事項]項下增加了治療開始之前,應向患者或其家屬充分解釋膀胱癌風險等內容。