「計劃黃了」總不能說「The plan is yellow」吧!那英語怎麼講?

2020-12-06 卡片山谷英語

在學習和工作中,我們要隨時隨地做好計劃,所謂的不打無準備之仗。

然而,計劃總沒有變化快,很多時候,搞著搞著就發現——計劃又黃了。

在英語中,「計劃黃了」總不能說「The plan is yellow」吧!那英語怎麼講?咱們趕緊學習學習。

1)Fall through

中文裡的「黃了」、或者「泡湯了」,其實指的是事情失敗,計劃落空,無法完成實現的含義,英語中對應的表達叫做fall through。

看看英語解釋:

If an arrangement, plan, or deal falls through, it fails to happen,如果某一次安排、計劃或交易fall through,意味著失敗了。

看看英語例句:

① Oh no,I have to work overtime this weekend,so my vacation plan falls through again.

啊啊啊,這個周末我得加班,所以我的度假計劃又泡湯了。

② My plan of travelling around the world fell through because of lack of money.

我週遊世界的計劃由於缺錢而落空了。

2)Fall down

第二個咱們學習一下fall down,它的本意可以是指「從某處掉落下來」。

不過,口語中也常常會用到它的引申義——fail to meet expectations。

也就是無法達到預期,令人無法滿意,在工作場合當中用得比較多,比如fall down on the job。

看看英語例句:

① It was so disappointing to see him fall down on the job.

看到他工作無法到達預期真是太令人失望了。

② What a glaring mistake!It looks like someone fell down on the job.

這麼明顯的錯誤!看來有人把工作搞砸了。

3)Fall over

最後來學習一下fall over,很多小夥伴都知道表示「絆倒或摔跤」的意思。

那如果是fall over myself呢?自己把自己絆了一跤?

Fall over oneself to do something means try very hard or want very much to do something,也就是意味著某人非常努力地想到得到什麼或做到什麼。

因此,fall over oneself是指特別賣力,煞費苦心或不遺餘力的意思。

看看英語例句:

① Tom is such a teacher's pet, falling over himself to impress Mrs. Smith.

湯姆可真是老師面前的紅人,不遺餘力地去討好史密斯老師。

② He was falling over himself to flatter me.

他煞費苦心地奉承我。

好了,這就是本期關於「黃了」的分享。

小夥伴們有沒有過「計劃黃了」的經歷呢?留言分享一下吧!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • 「你很牛」總不能說「you very cow」吧!那「牛」用英語怎麼說?
    在生活中,總有那麼些人,也不知道是吃什麼長的,他們要麼學習成績特別好,要麼跑步特別快,或者玩遊戲特別6,讓你忍不住豎起大拇指,道一聲:「太牛了」!但是,在英語中,咱們提到「你很牛」總不能說「you very cow」吧!
  • big是大,wind是風,那英語big wind難道就是「大風」?
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。打油詩開題:英語搭配不可怕,理解錯誤才尷尬。不如平日多積累,遇到用時不問誰。那別人如果對你說"You are a yellow dog"該怎樣理解呢?不要以為他們在誇你,聽到這些就馬上懟回去「You too」,因為它的意思是「卑鄙的人」。2、on the couch在長椅上?如果別人說"I was on the couch yesterday"又該怎麼解釋呢?不要好奇他們昨天在長椅上躺,人家其實是接受「心理分析」去了。
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    1、Coward這個詞在書面表達中較為常見,也應該是大家比較熟悉的表達了吧!Coward作名詞為「懦夫,膽小鬼」,形容詞為「膽怯的,懦弱的」。例句:He is so afraid of this muscly man,what a coward.他非常害怕這個肌肉男,真是個膽小鬼。
  • 「彈幕」用英語怎麼說?總不能說「biu biu biu」吧!
    那「彈幕」用英語怎麼說?總不能說「biu biu biu」吧!1)「彈幕」用英語怎麼說?其實「彈幕」是比較偏亞洲文化的,到現在YouTube還是都沒有引入。「彈幕」英語直接翻譯就叫做bullet screen。
  • 「黃牛黨」可不是「yellow cow」啊!那英語咋說?一個單詞搞定!
    不過,這個「黃牛黨」可不是「yellow cow」啊!那英語咋說?一個單詞搞定!1)「黃牛黨」用英語怎麼說?「黃牛黨」是一個俗稱,並不是真的一頭牛,他們可沒有黃牛那麼勤勤懇懇。而實際上,黃牛黨是指票販子或倒票的人,在英語中,有一個固定說法叫scalper。
  • 「可樂走氣了」英語怎麼說?總不能說「Cola has no air」吧!
    那我們先來聊一聊,「可樂走氣了」英語怎麼說?總不能說「Cola has no air」吧!1)「可樂走氣了」英語怎麼說?首先要知道各種碳酸飲料就是在裡面充了二氧化碳。Carbonated就是含二氧化碳的,充了氣的,那「可樂走氣了」英語怎麼說呢?If a drink that should contain gas is flat, there is no gas left in and it’s unpleasant to drink.
  • 【rlyl物種說】今日--黃鶺鴒(Yellow wagtail)
    > rlyl陪你每天認識一個新物種(總第
  • 你還在用white和yellow來形容一個人膚色白和頭髮黃嗎?
    如果是我們剛開始學各種顏色的單詞時,想必描述這樣一個外國小孩時,可能就會說「She/He has blue eyes,white skin and yellow hair」?這時候老師可能會給我們來一個黑人問號臉。
  • 外國人常說的yellow dog可不是「黃色的狗」那麼簡單啊!
    英語中的俚語多而散,如果能夠在英語口語中恰當地使用他們,勢必會讓我們的表達錦上添花哦!我們大多數人在剛開始學習英語的時候,都會從學顏色開始,比如green 是綠色,yellow 是黃色。但是絕大部分的人都只知道這一個意思。原來,在外國文化中,老外們很喜歡用顏色形容人,而這些表達正是我們所欠缺的。
  • 豹紋守宮品系介紹 高黃(High yellow)
    並且每年以1-2種的速度出現新變異基因~可以說是目前變異基因最多的壁虎啦~那麼小島爬蟲就慢慢帶大家認識豹紋守宮的各種品系吧~首先第一種介紹的當然是最基本的一個品系——高黃 High yellow高黃幼體  高黃是豹紋守宮第一種被人類發現命名的品系,體色比野生的個體要更黃一些(很多爬在人工的條件下繁殖都會有更加明亮的表現。)
  • 紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?
    每天過馬路經過紅綠燈,不過走了這麼多年,你知道它用英語怎麼說嗎?很多人的答案都是「 red and green lights」,那你們應該也想過把「黃燈」 加進去red and yellow and green lights......這也太長了,而且也不地道。
  • 知行翻譯:「yellow dog」不能翻譯成「黃狗」,不然就尷尬了
    昨天,知行君重溫了周星馳經典電影《大話西遊》,裡面讓知行君印象最深的是最後一個場景,孫悟空使用法術讓夕陽武士緩緩走近心愛女人的面前,然後做了孫悟空想做卻不能做的事,相擁而泣的夕陽武士看著孫悟空遠去的背影,說了那句經典臺詞:「他好像一條狗」。
  • 分手的時候說:「咱倆性格不合」!這句話英語怎麼講?
    本期的英語表達又是和情情愛愛相關,嗯,真是好膩人吶。在英語中說到「分手」,我們可以用break up這一個詞組表達。當然,如果說的花式一點,你也可以說end the relationship,表示結束這段戀情。分手常用的理由就是:你是個好人,咱倆性格不合等等。那分手的時候說:「咱倆性格不合」!這句話英語怎麼講?我們來學習一下吧。
  • 想知道英語究竟該怎麼學嗎?看看慄子和小狗講英語吧!快樂學英語
    想知道英語究竟該怎麼學嗎?看看慄子和小狗講英語吧!快樂學英語 2020-11-18 21:12 來源:慄子說英語
  • 2020如何講一口更流利的英語Steps To Become Fluent In English
    要非常非常明確你為什麼想說一口流利的英語,明確到你能真正的看到、感受到它是什麼樣子的。當你能說一口流利的英語之後,你將能夠做什麼超級贊的事情呢?Imagine yourself there. Feel it.想像一下吧。感受一下。Smell it.
  • 近日熱詞「強基計劃」英語怎麼說?你也可以來試試
    下面大家就一起來看看「強基計劃」應該怎麼翻譯成英語吧。》之後,新華網於同日午夜,中國日報網於次日早上分別發出英語新聞,分別把「強基計劃」翻譯為Strengthening Foundation Plan和strengthening basic disciplines plan,隨後,中國日報網的英語點津欄目發布雙語熱詞把「強基計劃」翻譯為Plan for strengthening basic disciplines。
  • 「Yellow book」的意思真的不是什麼小黃書,你別想太多了!
    一起聊天時, 如果有人說到了葷段子, 馬上就有人脫口而出說他很「yellow」、「別開車」。 但我們看到「Yellow Book」時, 可不能按字面意思將其理解為「色情書刊」, 否則會鬧笑話哦~
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    紅綠燈可不只是紅綠兩種顏色,當然不能翻譯為 red and green light. traffic lights 或 traffic signals 才是紅綠燈的正確英文翻譯。
  • 多倫多所有不會講英語法語的人裡面,我們華人數量最多!
    大部分人都知道,加拿大的官方語言是英語和法語。但根據加拿大統計局的最新報告顯示,在全國不講英語或法語的人口中,多倫多佔20%,其中,母語為漢語但不講英語或法語的華人最多。數據表明,全國不講英語和法語的人口共為648970人,其中,132700的人住在多倫多,佔多倫多總人口的4.9%。在多倫多不講官方語言的人中,43.5%講漢語,其次講葡萄牙語、義大利語、西班牙語、泰米爾語、越南語、韓語、波斯語、俄語和阿拉伯語等等,多倫多人有多達200多種語言交流。
  • 'yellow collar'黃領孔雀
    'yellow collar'屬:Aulonocara笛頭孔雀屬命名歷史:Aulonocara sp. 'blue collar', Ribbink et al, 1983, 暫定名Aulonocara sp.