紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?

2020-12-04 地球大白

每天過馬路經過紅綠燈,不過走了這麼多年,你知道它用英語怎麼說嗎?

很多人的答案都是「 red and green lights」,那你們應該也想過把「黃燈」 加進去red and yellow and green lights......這也太長了,而且也不地道。

1、「紅綠燈」不是 red green light!

「紅綠燈」的專有名詞:Traffic(signal) light

例句:

The traffic light changed from red to green.

交通燈從紅色變成了綠色。

其中紅燈、綠燈的翻譯跟大家想的出入不大,紅燈 red light,綠燈 green light,那麼黃燈英語怎麼說呢?難道是「yellow light」

2、黃燈」是不是yellow light?

雖說這麼說也能聽懂,但國外的「黃燈」通常叫:Amber light

Amber 是「琥珀」、「琥珀色」的意思,黃燈的顏色不是亮亮的檸檬黃,而是有點橘調的黃和琥珀的顏色非常接近,因此得名

例句:

Watch out, jimmy! It's amber light.

吉米,小心!現在是黃燈。

3、交通堵塞用英語怎麼說?

現在上班族太難了,尤其是公司地址裡家裡遠的小夥伴,碰上地鐵故障、馬路上塞車,分分鐘讓人崩潰。

那除了the Traffic is badTraffic jams,再分享給大家5種常見用法:

1.It's gridlocked.

交通全堵上了。

2. It's bumper to bumper.

現在真的是十分擁堵。

3. It's going at a snail's pace.

車開得像蝸牛一樣。

4. It's like a car park.

簡直就是個停車場。

5. I'm stuck in a jam.

我堵在路上了。

4、紅燈、綠燈在英語裡的運用

red light、green light的運用,可遠不止交通等那麼簡單哦:

(1)Green light

"green light" 除了「綠燈」還可以表示「準許;許可 」

"give sb./sth. the green light"

「給某人/某事許可」

例句:

Boss gave me the green light to work from home.

老闆允許我在家辦公。

Get the green light from sb.

「得到許可」

例句:

To nail down the case,I need to get the green light from Sansa.

我想搞定這個案子,少不了Sansa的許可。

(2)Red light

See the red light

大家容易翻譯成「看見紅燈」,這個翻譯如果用在開車過路口的情景是對的,但是語言來源於生活 而高於生活,英語國家的人說see the red light時,往往用的是它的引申含義——「意識到 危險即將來臨 ; 覺察危險」。

例句:

She must have missed out the red lights behind the door.

她肯定忽略掉了藏在門背後的危險。

5、英語裡常見的交通指示!

(1)no turns 禁止掉頭

例句:

Now, the only thing I suggest is you don't make no sharp turns.

現在,我給你們唯一的建議是,不要急轉彎。

(2)Road Work Ahead 道路施工

例句:

They're doing road work up ahead.

前方有道路正施工。

(3)No left turn 禁止左轉

例句:

Did you notice the sign of NO LEFT TURN?

你注意到禁止左轉的標誌了嗎。

(4)School Zone 前方學校

例句:

Just last week I paid$ 20 for speeding in a school zone.

上個星期我在校區超速被罰了20。

(5)Don't Drink and Drive 嚴禁酒後開車

例句:

Consider your safety.Don't drink and drive.

為你的安全著想,請不要酒後駕車。

(6)No Horn 禁鳴喇叭

例句:

Hey! No horn here!

嘿!這裡禁止嗚笛!

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們都學會了沒有,如果你覺得以上分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧~

來源:阿卡索

相關焦點

  • 紅燈是red light,綠燈是green light,但黃燈不是yellow light!
    從小,老師或父母就教我們過馬路遇到紅燈的時候,要遵守交通規則,「紅燈停,綠燈行」這是鐵律,不可違反。那今天的問題來了,你知道我們常見的那個「紅綠燈」用英文該怎麼說嗎?一說紅綠燈,可能有小夥伴會立馬將其直譯成「red and green light」,不能否定,大家這麼表達,老外也能聽得懂,但秉著學習的精神,我們還是得學學地道的表達方式不是。紅綠燈「紅綠燈」 怎麼用英語表達?
  • red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?
    可能你知道green light是綠燈,red light是紅燈,那麼黃燈是yellow light嗎?一.黃燈是yellow ligeht嗎?黃燈的表達確實可以翻譯成yellow light,和往常的套路不一樣,哈哈~但是,其實在國外還有另外一個很常用的用法,叫做Amber light。
  • 紅燈是「red light」,黃燈為什麼不是「yellow light」?那是啥?
    以便大家出國使用~「紅燈」的英語怎麼說?當然是「Red light」「綠燈「怎麼說?「Green light」那「黃燈」怎麼說「Yellow light」哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!amber light 黃燈例如:Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light. 蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。「紅綠燈」怎麼說?
  • 「等紅燈」用英語怎麼說?難道是wait for the red light?
    如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    red light 紅燈 green light 綠燈 amber light/ yellow light 黃燈 紅燈和綠燈的英文分別是 red light 和 green light ,但黃燈有兩種不同的說法。
  • 「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?
    「等紅燈」說wait for the red light是錯的,什麼是對的?用Yahoo知道英語「等紅燈」怎麼說?比如,有人對你說英語「等紅燈」說wait for the red light是錯的。既然他說wait for the red light是錯的,那麼,我們為什麼不直接用wait for the red light這句英語到Yahoo上「求證」一下,為什麼只知道「等老師的正確答案」呢?
  • 「闖紅燈」 的英文是「break the red light」?
    If you believe, your greenlight is just around you.只要相信,你的順境就在你的周圍。▼red light 闖紅燈用英語該怎麼說?這個要分情況來講。①看左右沒車,就闖紅燈,此時用 jump the red light這裡的 jump 表示忽略的意思,忽略了紅燈。They jump the red light and then hit you. 就像他們闖過紅燈,把你撞了。
  • 在外企把see the red light 翻譯成「看見紅燈」,錯得不能再離譜
    英語水平的高低,並不是看你能夠在四六級考試中考多少分,而是看你是否能夠用英語有效地交流。所謂的有效交流,就是你能夠準確傳遞信息,也能夠毫無障礙地接受對方的信息。但是,很多同學和老外交流的時候,就出現了這樣的情況,我們說的老外懂,老外說的我們不懂!
  • in light of為什麼是「鑑於,按照,根據」的意思
    可是,在我們印象裡,light做名詞一般是「光,光線,燈」的意思,有沒有人想過為什麼這個短語是以上含義,light在其中又是什麼意思?首先,我們應該知道,light在英語裡是多義詞,它可以做形容詞,形容東西「充滿亮光的,輕的,輕便的,輕鬆的,淺色的,淡色的,不太重的」等,如:light railway輕軌light industry輕工業light
  • 黃燈最後一秒過線,繼續開算不算闖紅燈?看看交警是怎麼說的
    ,綠燈行這些倒是清楚,但如果是黃燈的話,可能就要犯迷糊了。比如有些司機就老有個疑問,黃燈最後一秒過線,繼續開算不算闖紅燈?其實這個問題要分情況來回答,交警:我再解釋一次。黃燈是介於綠燈和紅燈之間的信號燈,一般來說,看見黃燈亮了就應該停下來等待,有些地方闖黃燈同樣要被扣分罰款,所以大家別小看了黃燈,黃燈本來就只有幾秒鐘的時間,開車沒必要去搶這幾秒。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    green light 允許、許可 green 綠色light 光/輕的 green light這裡指的不是綠色的光,而是允許/許可 的意思,日常使用時千萬不要搞混哦。
  • light 是電燈,make light of該怎樣翻譯呢?
    light 是我們家家戶戶都有的一個必備品最常見的意思就是電燈;作名詞來使用它的英英釋義是:a piece of equipment that produces light, such as a lamp or a bulb
  • Green Light歌詞
    would always be in love  當初的你曾許下諾言 你會永遠與我相愛  But you're not in love no more  而你現在卻再沒有當初的愛意殘留  Did it frighten you  這會不會讓你恐懼  How we kissed when we danced on the light