當我們學到in light of這個短語時,可能就是記了記它的意思是「鑑於,按照,根據」。
可是,在我們印象裡,light做名詞一般是「光,光線,燈」的意思,有沒有人想過為什麼這個短語是以上含義,light在其中又是什麼意思?
首先,我們應該知道,light在英語裡是多義詞,它可以做形容詞,形容東西「充滿亮光的,輕的,輕便的,輕鬆的,淺色的,淡色的,不太重的」等,如:
light railway輕軌
light industry輕工業
light brown淺棕色
a light meal便餐,少量的飯菜
a light rain一場小雨
a light dinner conversation茶餘飯後輕鬆的閒聊
a light heart愉快的心情
而它做動詞時,既可以是「點燃,燒起來」,也可以是「照亮,使明亮」:
light a torch點著一支火把
light a candle點燃蠟燭
The fire which lights us at a distance will burn us when near.
火在遠處是明燈(照亮人),火在近處燒灼人。
A bird lights on a branch.
一隻鳥停在樹枝上。
light做名詞,基本的字面意思是 「光,亮度,燈」,也被用來比喻「樂趣」所在:
the amber light黃燈
all the lights in the house房子裡所有的燈
in the dim light在昏暗的光線
讓我們回到in light of,它的歷史可以追溯到17世紀末。
在這個短語裡,light是「特定的事實或情況對一個問題的隱喻性的啟示」,尤其是它們對產生的結果會產生影響:
In light of this, do you feel you owe the world an apology?
有鑑於此,你是否覺得欠全世界一個道歉?
In light of his financial situation, he decided to cancel his holiday plans.
考慮到他的經濟狀況,他決定取消度假計劃。
In light of the predicted weather, the school decided to postpone sports day.
根據天氣預報,學校決定推遲運動日。
值得注意的是,根據我們的觀察,在light前面加定冠詞the的情況更普遍:
In the light of all this, we must review the aid programme.
鑑於這一切,我們必須審查援助方案。
In the light of this information it is now possible to identify a number of key issues.
根據這些信息,現在可以確定一些關鍵問題。
圖片來自網絡,版權為原作者所有!